A religião falsa é condenada

1 Assim diz o Senhor:

"O céu é o meu trono,

e a terra é o estrado dos meus pés.

Que casa, então, vocês poderiam

construir para mim?

Ou que lugar para o meu repouso?

2 Porque a minha mão

fez todas estas coisas,

e todas vieram a existir",

diz o Senhor.

"Mas eis para quem olharei:

para o aflito e abatido de espírito

e que treme diante

da minha palavra."

3 "Quem mata um boi é como

o que comete homicídio;

quem sacrifica um cordeiro,

como o que quebra

o pescoço de um cão;

quem traz uma oferta de cereais,

como o que oferece

sangue de porco;

quem queima incenso,

como o que bendiz um ídolo.

Como estes escolheram

os seus próprios caminhos,

e a sua alma tem prazer

nas suas abominações,

4 assim eu lhes escolherei o castigo

e farei vir sobre eles

o que eles temem.

Porque clamei,

e ninguém respondeu;

falei, e não escutaram,

mas fizeram o que era mau

aos meus olhos

e escolheram aquilo

em que eu não tenho prazer."

5 Escutem a palavra do Senhor,

vocês que tremem

diante da sua palavra:

"Os irmãos de vocês

os odeiam e os rejeitam

por causa do amor de vocês

pelo meu nome.

Eles dizem: ‘Que o Senhor

mostre a sua glória,

para que vejamos

a alegria de vocês.’

Mas eles é que

serão envergonhados.

6 Voz de grande tumulto

virá da cidade,

voz do templo, voz do Senhor,

que dá a devida retribuição

aos seus inimigos."

7 "Antes de entrar em trabalho

de parto, deu à luz;

antes que lhe viessem as dores,

teve um menino.

8 Quem já ouviu uma coisa dessas?

Quem já viu algo assim?

Será que um país pode nascer

num só dia?

Será que uma nação pode nascer

de uma só vez?

Pois Sião, antes que lhe viessem

as dores,

deu à luz os seus filhos.

9 Será que eu faria vir as dores

de parto,

sem fazer com que

o filho nasça?" —

diz o Senhor.

"Será que eu, que faço nascer,

fecharia o ventre da mãe?" —

diz o seu Deus, ó Sião.

A felicidade eterna de Sião

10 "Alegrem-se com Jerusalém

e exultem por causa dela,

todos vocês que a amam!

Alegrem-se com ela,

todos vocês

que por ela prantearam!

11 Porque vocês mamarão

nos peitos das suas consolações

e ficarão satisfeitos;

sugarão e se deliciarão

com a abundância

da sua glória."

12 Porque assim diz o Senhor:

"Eis que estenderei

sobre Jerusalém

a paz como um rio,

e a glória das nações,

como uma torrente

que transborda;

então vocês serão amamentados,

carregados nos braços

e acalentados no colo.

13 Tal como a mãe consola o filho,

assim eu os consolarei;

em Jerusalém

vocês serão consolados.

14 Vocês verão isso,

e o coração de vocês

ficará cheio de alegria;

e os seus ossos serão revigorados

como a erva tenra.

O poder do Senhor

será notório aos seus servos,

e ele se indignará

contra os seus inimigos."

15 Porque eis que o Senhor

virá em fogo,

e os seus carros de guerra,

como uma tempestade,

para tornar a sua ira em furor

e a sua repreensão,

em chamas de fogo.

16 Porque com fogo

e com a sua espada

o Senhor entrará em juízo

com toda a humanidade;

e serão muitos os mortos

da parte do Senhor.

17 O Senhor diz:

— Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.

18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória. 19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória. 20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor. Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor. 21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.

22 "Porque, assim como

os novos céus e a nova terra,

que hei de fazer,

estarão diante de mim",

diz o Senhor,

"assim também estão

diante de mim

a posteridade e o nome de vocês.

23 De uma Festa da Lua Nova

à outra

e de um sábado a outro,

toda a humanidade virá

adorar diante de mim",

diz o Senhor.

24 "Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade."

1 Ainsi parle l'Eternel: Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure?

2 Toutes ces choses, ma main les a faites, Et toutes ont reçu l'existence, dit l'Eternel. Voici sur qui je porterai mes regards: Sur celui qui souffre et qui a l'esprit abattu, Sur celui qui craint ma parole.

3 Celui qui immole un boeuf est comme celui qui tuerait un homme, Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien, Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc, Celui qui brûle de l'encens est comme celui qui adorerait des idoles; Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies, Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.

4 Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j'ai appelé, et qu'ils n'ont point répondu, Parce que j'ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît.

5 Ecoutez la parole de l'Eternel, Vous qui craignez sa parole. Voici ce que disent vos frères, Qui vous haïssent et vous repoussent A cause de mon nom: Que l'Eternel montre sa gloire, Et que nous voyions votre joie! -Mais ils seront confondus.

6 Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C'est la voix de l'Eternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.

7 Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.

8 Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a jamais vu rien de semblable? Un pays peut-il naître en un jour? Une nation est-elle enfantée d'un seul coup? A peine en travail, Sion a enfanté ses fils!

9 Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? dit l'Eternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d'enfanter? dit ton Dieu.

10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d'elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l'aimez; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle;

11 Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.

12 Car ainsi parle l'Eternel: Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, Et la gloire des nations comme un torrent débordé, Et vous serez allaités; Vous serez portés sur les bras, Et caressés sur les genoux.

13 Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem.

14 Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; L'Eternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.

15 Car voici, l'Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.

16 C'est par le feu que l'Eternel exerce ses jugements, C'est par son glaive qu'il châtie toute chair; Et ceux que tuera l'Eternel seront en grand nombre.

17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l'Eternel.

18 Je connais leurs oeuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.

19 Je mettrai un signe parmi elles, Et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, A Tubal et à Javan, Aux îles lointaines, Qui jamais n'ont entendu parler de moi, Et qui n'ont pas vu ma gloire; Et ils publieront ma gloire parmi les nations.

20 Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, En offrande à l'Eternel, Sur des chevaux, des chars et des litières, Sur des mulets et des dromadaires, A ma montagne sainte, A Jérusalem, dit l'Eternel, Comme les enfants d'Israël apportent leur offrande, Dans un vase pur, A la maison de l'Eternel.

21 Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l'Eternel.

22 Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

23 A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Eternel.

24 Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s'éteindra point; Et ils seront pour toute chair un objet d'horreur.