As boas-novas da salvação

1 O Espírito do Senhor Deus

está sobre mim,

porque o Senhor me ungiu

para pregar boas-novas

aos pobres,

enviou-me a curar

os quebrantados de coração,

a proclamar libertação

aos cativos

e a pôr em liberdade

os algemados,

2 a apregoar o ano aceitável

do Senhor

e o dia da vingança

do nosso Deus,

a consolar todos os que choram

3 e a pôr sobre os que choram

em Sião

uma coroa em vez de cinzas,

óleo de alegria em vez de pranto,

manto de louvor

em vez de espírito angustiado.

Eles serão chamados

carvalhos de justiça,

plantados pelo Senhor

para a sua glória.

4 Reconstruirão as antigas ruínas,

restaurarão os lugares

anteriormente destruídos

e renovarão as cidades arruinadas,

destruídas de geração

em geração.

5 Estranhos se apresentarão

e apascentarão

os rebanhos de vocês;

estrangeiros serão os seus

lavradores e vinhateiros.

6 Mas vocês serão chamados

sacerdotes do Senhor,

e serão conhecidos como

ministros do nosso Deus.

Comerão as riquezas das nações

e se orgulharão do que era

a glória delas.

7 Em lugar de vergonha,

vocês terão dupla honra;

em lugar da afronta,

exultarão na herança recebida;

por isso, em sua terra

possuirão o dobro

e terão perpétua alegria.

8 "Porque eu, o Senhor,

amo a justiça

e odeio a iniquidade do roubo;

em fidelidade lhes darei

a sua recompensa

e com eles farei aliança eterna.

9 A posteridade deles

será conhecida entre as nações,

os seus descendentes,

no meio dos povos;

todos os que os virem

reconhecerão

que eles são família bendita

do Senhor."

10 Tenho grande alegria no Senhor!

A minha alma se alegra

no meu Deus,

porque me cobriu

de vestes de salvação

e me envolveu

com o manto de justiça,

como noivo que se adorna

de turbante,

como noiva que se enfeita

com as suas joias.

11 Porque, como a terra produz

os seus renovos,

e como o jardim faz brotar

o que nele se semeia,

assim o Senhor Deus fará brotar

a justiça

e o louvor diante de

todas as nações.

1 L'esprit du Seigneur, l'Eternel, est sur moi, Car l'Eternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, Pour proclamer aux captifs la liberté, Et aux prisonniers la délivrance;

2 Pour publier une année de grâce de l'Eternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu; Pour consoler tous les affligés;

3 Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des térébinthes de la justice, Une plantation de l'Eternel, pour servir à sa gloire.

4 Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps.

5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.

6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l'Eternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.

7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double; Au lieu de l'ignominie, ils seront joyeux de leur part; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.

8 Car moi, l'Eternel, j'aime la justice, Je hais la rapine avec l'iniquité; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

9 Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu'ils sont une race bénie de l'Eternel.

10 Je me réjouirai en l'Eternel, Mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu; Car il m'a revêtu des vêtements du salut, Il m'a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s'orne d'un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux.

11 Car, comme la terre fait éclore son germe, Et comme un jardin fait pousser ses semences, Ainsi le Seigneur, l'Eternel, fera germer le salut et la louange, En présence de toutes les nations.