Segunda fala de Elifaz
Você fala assim por causa do seu pecado

1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:

2 "Jó, um sábio não responde com palavras ocas,

não fica inchado com opiniões que não valem nada.

3 Um sábio não falaria palavras inúteis,

nem se defenderia com argumentos sem valor.

4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso;

se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.

5 Você fala assim por causa do seu pecado

e procura enganar os outros com as suas palavras.

6 Eu não preciso acusá-lo,

pois as suas próprias palavras o condenam.

7 "Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu?

Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?

8 Será que você conhece os planos secretos de Deus?

Será que só você é sábio?

9 Será que você sabe o que nós não sabemos

ou compreende as coisas melhor do que nós?

10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas,

que nasceram antes do seu pai.

11 "Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece?

Em nome dele nós falamos delicadamente com você.

12 Por que você se deixa levar pelo seu coração?

Por que esses olhares de ódio?

13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus?

Por que você se queixa assim?

14 "Será que alguém pode ser puro?

Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?

15 Se Deus não confia nos anjos,

e se nem o céu é puro aos seus olhos,

16 que diremos do ser humano, imundo e nojento,

que bebe o pecado como se fosse água?

Quem é mau sofre a vida inteira

17 "Escute, Jó, que eu vou explicar;

vou contar aquilo que tenho visto.

18 Os sábios ensinam verdades

que aprenderam com os seus pais,

19 e estes moravam numa terra

que não recebeu a influência de estrangeiros.

20 "Aquele que é mau, que persegue os outros,

sofre atormentado a vida inteira.

21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos,

e, quando pensa que está seguro,

os bandidos o atacam.

22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte,

pois um punhal está pronto para matá-lo.

23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo;

ele sabe que o dia da escuridão está perto.

24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição,

como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.

25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus

e desafia o Todo-Poderoso.

26 Ele é rebelde

e, protegido por um pesado escudo,

se joga contra Deus.

27 O seu olhar é orgulhoso,

e o seu coração é egoísta.

28 "Esse homem mau conquistou cidades

e ficou com as casas abandonadas pelos moradores,

mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.

29 Ele não ficará rico por muito tempo

e perderá tudo o que tem.

Até a sua sombra vai desaparecer da terra.

30 O homem mau não escapará da escuridão.

Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados

e cujas flores foram levadas pelo vento.

31 Como não tem juízo e confia na mentira,

a própria mentira será a sua recompensa.

32 Ele secará antes da hora,

como um galho que seca e nunca mais fica verde.

33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes,

como uma oliveira que deixa cair as suas flores.

34 Os maus não terão descendentes,

e o fogo destruirá as casas dos desonestos.

35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado

e só pensam em enganar os outros."

1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,

2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?

3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.

5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.

7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?

8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?

10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.

11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?

12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,

13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?

14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?

15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.

16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.

17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.

18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:

19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.

20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.

21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.

24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.

25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.

28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.

29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.

30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.

31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.

33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.

34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.

35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.