1 Então o Senhor disse:

2 "Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso.

Vai desistir ou vai me dar uma resposta?"

Primeira resposta de Jó a Deus

3 Então, em resposta ao Senhor, Jó disse:

4 "Eu não valho nada;

que posso responder?

Prefiro ficar calado.

5 Já falei mais do que devia

e agora não tenho nada para dizer."

Segunda e última resposta de Deus a Jó
Será que a sua força pode ser comparada à minha?

6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:

7 "Mostre agora que é valente

e responda às perguntas que lhe vou fazer.

8 Será que você está querendo provar que sou injusto,

que eu sou culpado, e você é inocente?

9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha?

Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?

10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza

e enfeite-se com majestade e esplendor.

11 Olhe para todos os orgulhosos;

faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.

12 Sim, olhe para eles e humilhe-os;

esmague os perversos no lugar onde estão.

13 Sepulte-os todos na terra;

amarre-os na prisão dos mortos.

14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo

e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.

Quem é capaz de agarrar o monstro Beemote?

15 "Olhe para o monstro Beemote,

que eu criei, como também criei você.

Ele come capim como o boi,

16 mas veja quanta força tem

e como são poderosos os seus músculos!

17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro,

e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.

18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze,

e as suas pernas são como barras de ferro.

19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas.

Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.

20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas,

onde as feras se divertem.

21 Ele se deita debaixo dos espinheiros

e se esconde no brejo, entre as taboas.

22 Os espinheiros lhe dão sombra;

os salgueiros do ribeirão o rodeiam.

23 Se há uma enchente, ele não se assusta;

e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.

24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo

ou de prender o seu focinho numa armadilha?

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?