Deus iluminava o meu caminho

1 E Jó continuou a sua fala e disse:

2 "Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás,

para os dias em que Deus me protegia!

3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho,

e com a sua luz eu podia andar na escuridão.

4 Naqueles dias, eu estava bem de vida,

e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.

5 O Todo-Poderoso estava comigo,

e os meus filhos viviam ao meu redor.

6 Em casa sempre havia leite à vontade

e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.

7 Quando eu saía para a reunião do tribunal

e me assentava entre os juízes,

8 os moços me viam e abriam passagem,

e os idosos se punham de pé.

9 As pessoas mais importantes paravam de falar

e ficavam em silêncio.

10 As autoridades se calavam;

não diziam mais nada.

Eu era pai dos pobres

11 "Quem me ouvia falar me dava parabéns;

os que me viam falavam bem de mim,

12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda

e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.

13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam,

e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.

14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim;

eram como a roupa que eu uso todos os dias.

15 Eu era olhos para os cegos

e pés para os aleijados.

16 Era pai dos pobres

e defensor dos direitos dos estrangeiros.

17 Eu acabava com o poder dos exploradores

e livrava das suas garras as vítimas.

Todas as pessoas me davam atenção

18 "Eu pensava assim:

‘Vou viver uma vida longa

e morrer em casa, com todo o conforto.

19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água,

uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.

20 Todos só falarão bem de mim,

e eu serei sempre vigoroso e forte.’

21 Todas as pessoas me davam atenção

e em silêncio escutavam os meus conselhos.

22 Quando acabava de falar, ninguém discordava.

As minhas palavras entravam na cabeça deles

como se fossem gotas de água na areia.

23 Todos as esperavam ansiosos,

como se espera a chuva no tempo de calor.

24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança;

o meu rosto alegre lhes dava coragem.

25 Eu era como um chefe,

decidindo o que eles deviam fazer;

eu os dirigia como um rei à frente do seu exército

e os consolava nas horas de aflição.

1 A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,

2 Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!

3 I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:

4 Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;

5 I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;

6 I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!

7 I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,

8 Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;

9 Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;

10 Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.

11 No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:

12 No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.

13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.

14 I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.

15 He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.

16 He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.

17 Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.

18 Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:

19 Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:

20 Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.

21 I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.

22 I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.

23 I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.

24 Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.

25 Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.