Resposta de Jó
Um montão de palavras

1 Então em resposta Jó disse:

2 "Já ouvi tudo isso antes;

em vez de me consolarem, vocês me atormentam.

3 Será que essas palavras ocas não têm fim?

Por que vocês não param de me provocar?

4 Se vocês estivessem no meu lugar,

eu também poderia dizer o que estão dizendo.

Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio,

e os esmagaria com um montão de palavras.

5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo

para diminuir os seus sofrimentos.

6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma,

e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.

Deus me esmagou

7 "Tu, ó Deus, me deixaste sem forças

e destruíste toda a minha família.

8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam.

Virei pele e osso,

e por isso os outros pensam que sou culpado.

9 "Na sua ira Deus me arrasou completamente;

ele olha para mim com ódio

e, como uma fera, me persegue e ameaça.

10 Todos me ameaçam,

abrem a boca para zombar de mim

e me dão bofetadas para me humilhar.

11 Deus me entregou a homens perversos;

ele me fez cair nas mãos de gente má.

12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou;

Deus me pegou pela garganta e me quebrou.

Ele fez de mim o seu alvo

13 e de todos os lados disparou as suas flechas;

elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade,

e também a minha bílis correu pelo chão.

14 Como um soldado, ele avançou contra mim

e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.

15 "Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro

e, humilhado, sentei-me no pó.

16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando,

e estou com olheiras fundas e escuras.

17 No entanto, nunca fui violento,

e as minhas orações sempre foram sinceras.

No céu tenho quem me defende

18 "Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim!

Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!

19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda;

o meu advogado lá está.

20 Os meus amigos zombam de mim;

e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.

21 Assim como alguém defende o seu amigo,

eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.

22 Os meus anos de vida estão contados,

e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

1 Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,

2 Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.

3 E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?

4 E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.

5 E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.

6 Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.

7 Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.

8 Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.

9 Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.

10 Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.

11 Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.

12 Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.

13 Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.

14 He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.

15 Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.

16 Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;

17 Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.

18 Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.

19 Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.

20 E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.

21 Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!

22 Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.