Segunda fala de Bildade
Cale-se, Jó, e preste atenção

1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:

2 "Jó, por que você não para de falar?

Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.

3 Por que você pensa que não temos juízo,

que somos como os animais?

4 Com a sua raiva, você só está se ferindo.

Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto?

Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?

O fim dos maus

5 "A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga,

como as chamas do fogo que deixa de queimar.

6 A lamparina da sua casa não brilhará mais;

em vez de luz, haverá escuridão.

7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando;

os seus próprios planos o fazem cair.

8 Ele pisa uma rede,

e os seus pés ficam presos.

9 A armadilha o pega pelo calcanhar,

e o laço o aperta.

10 A armadilha estava escondida no chão,

no caminho por onde ele ia passar.

11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado;

elas o perseguem a cada passo.

12 Ele era rico, mas agora passa fome;

a desgraça está pronta para cair em cima dele.

13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo

e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.

14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro,

e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.

15 Essa casa será desinfetada com enxofre,

e depois um estranho vai morar nela.

16 O perverso é como uma árvore seca,

seca desde as raízes até os galhos mais altos.

17 Ninguém lembrará mais dele;

o seu nome será esquecido na sua terra.

18 Ele será expulso do mundo dos vivos

e da luz será jogado na escuridão.

19 Não deixará filhos nem netos;

não terá descendentes que fiquem com a sua casa.

20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim

tremerão de medo e pavor.

21 É esse o fim dos maus,

daqueles que não querem saber de Deus."

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,

2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.

3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?

4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?

5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.

6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.

7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.

8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.

9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.

10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.

12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.

13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.

14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.

15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.

16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.

17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.

18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.

20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.

21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.