Primeira resposta do Senhor a Jó

1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:

2 "As suas palavras só mostram a sua ignorância;

quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?

3 Mostre agora que é valente

e responda às perguntas que lhe vou fazer.

Eu criei o mundo

4 "Onde é que você estava quando criei o mundo?

Se você é tão inteligente, explique isso.

5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo

e quem foi que fez as medições?

6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra?

Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?

7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro,

e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.

8 "Quando o Mar jorrou do ventre da terra,

quem foi que fechou os portões para segurá-lo?

9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens

e o envolvi com a escuridão.

10 Marquei os seus limites

e fechei com trancas as suas portas.

11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto

e daqui não passará.

As suas altas ondas pararão aqui.’

De onde vêm a luz e a escuridão?

12 "Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada

e assim começasse um novo dia?

13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra,

sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?

14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales,

como se fossem as dobras de um vestido

ou as marcas de um sinete no barro.

15 Essa luz é clara demais para os perversos

e os impede de praticar a violência.

16 "Jó, você já visitou as nascentes do mar?

Já passeou pelo fundo do oceano?

17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos,

aquele mundo de escuridão sem fim?

18 Você tem alguma ideia da largura da terra?

Responda, se é que você sabe tudo isso.

19 "De onde vem a luz,

e qual é a origem da escuridão?

20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar

e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?

21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso

e já havia nascido quando o mundo foi criado…

Quem faz a neve e as chuvas de pedra?

22 "Você alguma vez visitou os depósitos

onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,

23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento

e para dias de lutas e de guerras?

24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol

ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?

Quem faz a chuva, o orvalho, a geada e o gelo?

25 "Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros

e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?

26 Quem faz a chuva cair no deserto,

em lugares onde ninguém mora?

27 Quem rega as terras secas e despovoadas,

fazendo nascer nelas o capim?

28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?

29 E quem é a mãe do gelo e da geada,

30 que faz com que as águas virem pedra

e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?

Você conhece as leis que governam o céu?

31 "Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas

ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?

32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva,

ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?

33 Você conhece as leis que governam o céu

e sabe como devem ser aplicadas na terra?

Quem pode derramar água em forma de chuva?

34 "Será que a sua voz pode chegar até as nuvens

e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?

35 Você pode fazer com que os raios apareçam

e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’

36 Quem deu sabedoria às aves,

como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo,

ou como o galo, que canta antes da chuva?

37 Quem é capaz de contar as nuvens?

Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,

38 que faz o pó virar barro,

ligando os torrões uns aos outros?

Quem dá de comer aos animais e às aves?

39 "Será que é você quem dá de comer às leoas

e mata a fome dos leõezinhos,

40 quando estão escondidos nas suas covas

ou ficam de tocaia nas moitas?

41 Quem é que alimenta os corvos,

quando andam de um lado para outro com fome,

quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

1 Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,

2 Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?

3 Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.

4 I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.

5 Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?

6 I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;

7 I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?

8 Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?

9 I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.

10 A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,

11 Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?

12 Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;

13 Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?

14 Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:

15 A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.

16 Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?

17 Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?

18 Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.

19 Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?

20 Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?

21 I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!

22 Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,

23 I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?

24 Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?

25 Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;

26 Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;

27 Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?

28 He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?

29 I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?

30 Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.

31 E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?

32 E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?

33 E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?

34 E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?

35 E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?

36 Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?

37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?

38 Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?

39 Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,

40 Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?

41 Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?