Resposta de Jó
Por que viver se não há esperança?

1 Então em resposta Jó disse:

2 "Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,

3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar.

E foi por isso que falei com violência.

4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim,

e o veneno entra na minha alma.

Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.

5 O jumento fica contente quando come capim,

e o boi não reclama quando tem pasto.

6 Mas quem gosta de comida sem sal?

Que gosto tem a clara do ovo?

7 Não tenho apetite para comer essas coisas,

e tudo o que como me faz mal.

8 "Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo!

Ah! Se Deus respondesse à minha oração!

9 Então ele me tiraria a vida;

ele me atacaria e acabaria comigo!

10 Se eu soubesse que Deus faria isso,

daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor.

Pois Deus é santo,

e eu nunca fui contra as suas decisões.

11 Onde estão as minhas forças para resistir?

Por que viver, se não há esperança?

12 Será que sou forte como a pedra?

Será que o meu corpo é de bronze?

13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo,

e não há ninguém que me socorra.

Meus amigos me desapontaram

14 "Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos,

mesmo que tenha deixado de temer

ao Deus Todo-Poderoso.

15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos,

que me desapontaram como um riacho

que seca no verão.

16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,

17 mas depois vira água,

que vai sumindo no calor,

até que no fim o seu leito fica seco e duro.

18 As caravanas se perdem procurando água;

avançam pelo deserto e ali morrem.

19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá

procuram esses ribeirões, cheias de esperança,

20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados,

e a sua esperança morre ali.

21 Vocês são como esses ribeirões;

vocês veem a minha miséria e ficam com medo.

22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa?

Ou que me oferecessem um presente?

23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo

ou que me livrassem das mãos dos bandidos?

Não me condenem

24 "Ensinem-me, que eu ficarei calado;

mostrem os erros que cometi.

25 Quem fala a verdade convence,

mas a acusação de vocês não prova nada.

26 Será que vocês querem criticar o que eu digo,

querem tratar as palavras de um homem desesperado

como se elas fossem vento?

27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão;

vocês venderiam até mesmo um amigo!

28 Olhem bem nos meus olhos

e digam se estou mentindo.

29 Retirem o que disseram; não sejam injustos.

Não me condenem; eu estou com a razão.

30 Vocês pensam que sou mentiroso?

Será que não sei o que é certo e o que é errado?

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,

2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!

3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.

4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.

5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?

6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?

7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.

8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!

9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!

10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.

11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?

12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?

13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.

15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,

16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.

17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.

18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.

19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.

20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.

21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.

22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?

23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?

24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.

25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?

26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.

27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.

28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.

29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.

30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?