1 O Senhor ungiu Ciro como rei.
Ele o pegou pela mão direita
e lhe deu poder para conquistar nações
e derrotar reis.
Para que Ciro entre nas cidades,
o Senhor abre os portões,
e ninguém pode fechá-los de novo.
O Senhor Deus diz a Ciro:
2 "Eu irei na sua frente
e aplanarei as montanhas;
arrebentarei portões de bronze
e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos,
riquezas guardadas em lugares secretos
a fim de que você saiba que eu sou o Senhor,
o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel,
o meu povo escolhido.
E, embora você não me conheça,
eu lhe dou um título de honra.
5 "Eu, e somente eu, sou o Senhor;
não há outro deus além de mim.
Embora você não me conheça,
eu lhe dou força para lutar.
6 Faço isso para que, de leste a oeste,
o mundo inteiro saiba
que além de mim não existe outro deus.
Eu, e somente eu, sou o Senhor.
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão
e mando bênçãos e maldições;
eu, o Senhor, faço tudo isso.
8 "Assim como a chuva vem de cima,
eu enviarei do céu a minha vitória.
A terra se abrirá para recebê-la
e fará brotar a salvação e a liberdade.
Eu, o Senhor, farei isso."
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez.
O barro não pergunta ao oleiro: "O que é que você está fazendo?",
nem diz: "Você não sabe trabalhar."
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais:
"Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?"
11 O Senhor, o Santo Deus de Israel,
o seu Criador, diz:
"Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos?
Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 Fui eu que fiz a terra
e criei os seres humanos para morarem nela.
Com as minhas próprias mãos, estendi o céu
e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir
e lhe prometi a vitória.
Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar.
Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade,
e porá em liberdade o meu povo que está no cativeiro,
sem exigir nenhum pagamento para fazer isso.
Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando."
14 O Senhor diz ao povo de Israel:
"Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia
e dos moradores de Sebá, aquela gente alta.
Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos;
e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês.
Eles se ajoelharão na frente de vocês
e declararão humildemente:
‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ "
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo,
é um Deus que se esconde das pessoas.
16 Os que fazem imagens serão humilhados,
todos eles passarão vergonha.
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor;
ele os salvou para sempre,
e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 O Senhor, que criou os céus,
é o único Deus.
Ele fez a terra, e lhe deu forma,
e a colocou no seu lugar.
Ele não a criou para que ficasse vazia,
mas para que houvesse moradores nela.
O Senhor Deus diz:
"Eu sou o Senhor, e não há outro deus.
19 Eu não falei em segredo,
não falei num lugar escuro
e não disse ao povo de Israel
que me procurasse num lugar deserto.
Eu, o Senhor, falo a verdade,
e o que digo sempre merece confiança."
20 O Senhor Deus diz:
"Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida ,
e apresentem-se no tribunal.
Não sabem nada as pessoas
que oram a deuses que não podem salvá-las,
pessoas que fazem procissões,
carregando as suas imagens de madeira.
21 Falem logo e apresentem as suas razões;
consultem uns aos outros, se quiserem.
Quem foi que anunciou há muito tempo
as coisas que iam acontecer?
Não fui eu mesmo, o Senhor?
Pois não há outro deus além de mim;
eu sou o único Deus,
o Deus fiel que salva o seu povo.
22 "Povos do mundo inteiro,
voltem para mim, e eu os salvarei,
pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Fiz um juramento no meu próprio nome;
o que eu digo é verdade
e nunca deixará de acontecer.
Juro que todos se ajoelharão diante de mim
e prometerão ser fiéis a mim.
24 Declararão que somente eu, o Senhor,
posso dar poder e vitória.
Todos os que me têm combatido
ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 Mas eu, o Senhor, darei a vitória ao meu povo,
e eles me louvarão."
1 כֹּה ־ אָמַריְהוָהלִמְשִׁיחוֹלְכוֹרֶשׁאֲשֶׁר ־ הֶחֱזַקְתִּיבִֽימִינוֹלְרַד ־ לְפָנָיוגּוֹיִםוּמָתְנֵימְלָכִיםאֲפַתֵּחַלִפְתֹּחַלְפָנָיודְּלָתַיִםוּשְׁעָרִיםלֹאיִסָּגֵֽרוּ ׃
2 אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ וַהֲדוּרִים אושר דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּֽעַ ׃
3 וְנָתַתִּי לְךָ אוֹצְרוֹת חֹשֶׁךְ וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים לְמַעַן תֵּדַע כִּֽי ־ אֲנִייְהוָההַקּוֹרֵאבְשִׁמְךָאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵֽל ׃
4 לְמַעַן עַבְדִּי יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל בְּחִירִי וָאֶקְרָא לְךָ בִּשְׁמֶךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתָּֽנִי ׃
5 אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים אֲאַזֶּרְךָ וְלֹא יְדַעְתָּֽנִי ׃
6 לְמַעַן יֵדְעוּ מִמִּזְרַח ־ שֶׁמֶשׁוּמִמַּעֲרָבָהּכִּי ־ אֶפֶסבִּלְעָדָיאֲנִייְהוָהוְאֵיןעֽוֹד ׃
7 יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא רָע אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה כָל ־ אֵֽלֶּה ׃ ס
8 הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ ־ צֶדֶקתִּפְתַּח ־ אֶרֶץוְיִפְרוּ ־ יֶשַׁעוּצְדָקָהתַצְמִיחַיַחַדאֲנִייְהוָהבְּרָאתִֽיו ׃ ס
9 הוֹי רָב אֶת ־ יֹצְרוֹחֶרֶשׂאֶת ־ חַרְשֵׂיאֲדָמָההֲיֹאמַרחֹמֶרלְיֹֽצְרוֹמַֽה ־ תַּעֲשֶׂהוּפָעָלְךָאֵין ־ יָדַיִםלֽוֹ ׃ ס
10 הוֹי אֹמֵר לְאָב מַה ־ תּוֹלִידוּלְאִשָּׁהמַה ־ תְּחִילִֽין ׃ ס
11 כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהקְדוֹשׁיִשְׂרָאֵלוְיֹצְרוֹהָאֹתִיּוֹתשְׁאָלוּנִיעַל ־ בָּנַיוְעַל ־ פֹּעַליָדַיתְּצַוֻּֽנִי ׃
12 אָֽנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי אֲנִי יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל ־ צְבָאָםצִוֵּֽיתִי ׃
13 אָנֹכִי הַעִירֹתִהֽוּ בְצֶדֶק וְכָל ־ דְּרָכָיואֲיַשֵּׁרהֽוּא ־ יִבְנֶהעִירִיוְגָלוּתִייְשַׁלֵּחַלֹאבִמְחִירוְלֹאבְשֹׁחַדאָמַריְהוָהצְבָאֽוֹת ׃ פ
14 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהיְגִיעַמִצְרַיִםוּֽסְחַר ־ כּוּשׁוּסְבָאִיםאַנְשֵׁימִדָּהעָלַיִךְיַעֲבֹרוּוְלָ/ךְיִֽהְיוּאַחֲרַיִךְיֵלֵכוּבַּזִּקִּיםיַעֲבֹרוּוְאֵלַיִךְיִֽשְׁתַּחֲוּוּאֵלַיִךְיִתְפַּלָּלוּאַךְבָּךְאֵלוְאֵיןעוֹדאֶפֶסאֱלֹהִֽים ׃
15 אָכֵן אַתָּה אֵל מִסְתַּתֵּר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מוֹשִֽׁיעַ ׃
16 בּוֹשׁוּ וְגַֽם ־ נִכְלְמוּכֻּלָּםיַחְדָּוהָלְכוּבַכְּלִמָּהחָרָשֵׁיצִירִֽים ׃
17 יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיהוָה תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לֹא ־ תֵבֹשׁוּוְלֹא ־ תִכָּלְמוּעַד ־ עוֹלְמֵיעַֽד ׃ פ
18 כִּי כֹה אָֽמַר ־ יְהוָהבּוֹרֵאהַשָּׁמַיִםהוּאהָאֱלֹהִיםיֹצֵרהָאָרֶץוְעֹשָׂהּהוּאכֽוֹנְנָהּלֹא ־ תֹהוּבְרָאָהּלָשֶׁבֶתיְצָרָהּאֲנִייְהוָהוְאֵיןעֽוֹד ׃
19 לֹא בַסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי בִּמְקוֹם אֶרֶץ חֹשֶׁךְ לֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי אֲנִי יְהוָה דֹּבֵר צֶדֶק מַגִּיד מֵישָׁרִֽים ׃
20 הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הִֽתְנַגְּשׁוּ יַחְדָּו פְּלִיטֵי הַגּוֹיִם לֹא יָדְעוּ הַנֹּֽשְׂאִים אֶת ־ עֵץפִּסְלָםוּמִתְפַּלְלִיםאֶל ־ אֵללֹאיוֹשִֽׁיעַ ׃
21 הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ אַף יִֽוָּעֲצוּ יַחְדָּו מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ הֲלוֹא אֲנִי יְהוָה וְאֵֽין ־ עוֹדאֱלֹהִיםמִבַּלְעָדַיאֵֽל ־ צַדִּיקוּמוֹשִׁיעַאַיִןזוּלָתִֽי ׃
22 פְּנוּ ־ אֵלַיוְהִוָּשְׁעוּכָּל ־ אַפְסֵי ־ אָרֶץכִּיאֲנִי ־ אֵלוְאֵיןעֽוֹד ׃
23 בִּי נִשְׁבַּעְתִּי יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב כִּי ־ לִיתִּכְרַעכָּל ־ בֶּרֶךְתִּשָּׁבַעכָּל ־ לָשֽׁוֹן ׃
24 אַךְ בַּיהוָה לִי אָמַר צְדָקוֹת וָעֹז עָדָיו יָבוֹא וְיֵבֹשׁוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בּֽוֹ ׃
25 בַּיהוָה יִצְדְּקוּ וְיִֽתְהַלְלוּ כָּל ־ זֶרַעיִשְׂרָאֵֽל ׃