Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 6

ELB71

1 Então, respondeu:

2 "Quem dera pudessem pesar a minha aflição

e pôr na balança a minha desgraça!

3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares.

Por isso, as minhas palavras são tão impetuosas.

4 As flechas do Todo-poderoso6.4 Hebraico: Shadai; também no versículo 14. estão cravadas em mim,

e o meu espírito suga delas o veneno;

os terrores de Deus me assediam.

5 Acaso o jumento selvagem zurra se tem capim,

ou muge o boi se tem forragem?

6 Come-se sem sal uma comida insípida,

ou algum sabor na clara do ovo?6.6 Ou o soro do queijo; ou ainda o suco da malva.

7 Recuso-me a tocar nisso;

esse tipo de comida causa-me repugnância.

8 "Ah! Se fosse atendido o meu pedido,

se Deus me concedesse o que anelo,

9 se Deus se dispusesse a esmagar-me,

se soltasse a mão e me eliminasse!

10 Pois eu ainda teria o meu consolo,

e me alegraria em meio à dor implacável,

por não ter negado as palavras do Santo.

11 "Que esperança posso ter, se não tenho forças?

Como posso ter paciência, se não tenho futuro?

12 Acaso tenho a força da pedra?

Acaso a minha carne é de bronze?

13 Acaso a minha força será de alguma ajuda,

agora que os recursos me foram tirados?

14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão do seu amigo,

muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.6.14 Ou um homem que nega misericórdia a um amigo abandona o temor do Todo-poderoso.

15 Os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários,

como os riachos que transbordam

16 quando o degelo os torna turvos

e a neve que se derrete os faz encher,

17 mas que param de fluir no tempo da seca

e no calor desaparecem dos seus leitos.

18 As caravanas se desviam das suas rotas;

sobem para lugares desertos e perecem.

19 Procuram água as caravanas de Temá,

olham esperançosos os mercadores de Sabá.

20 Ficam frustrados, porque estavam confiantes;

chegaram somente para sofrer decepção.

21 Pois agora vocês de nada me valeram;

contemplam a minha temível situação e se enchem de medo.

22 Alguma vez pedi a vocês que me dessem alguma coisa?

Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?

23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo?

Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?

24 "Ensinem-me, e eu me calarei;

mostrem-me onde errei.

25 Como doem as palavras verdadeiras!

Mas o que provam os argumentos de vocês?

26 Vocês pretendem corrigir o que digo

e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?

27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão

e de vender um amigo por uma bagatela!

28 "Mas agora tenham a bondade de olhar para mim.

Será que eu mentiria na frente de vocês?

29 Reconsiderem a questão; não sejam injustos;

tornem a analisá-la,

pois a minha integridade está em jogo.6.29 Ou a minha retidão ainda está firme.

30 alguma iniquidade nos meus lábios?

Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

1 Und Hiob antwortete und sprach: 2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal! 3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen O. verwegen meine Worte. 4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf. 5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter? 6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß? And.: im Burzelkrautschleim7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.

8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte, 9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete! Eig. abschnitte10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe. 11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte? 12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz? 13 Ist es nicht also, daß keine Hülfe in mir, und jede Kraft Eig. Förderung aus mir vertrieben ist?

14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen. O. Trifft den verzagten Unglimpf…, so verläßt er usw.15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden, 16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt. 17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden. Eig. erloschen18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde O. gehen auf in Öde, d. h. verflüchtigen sich an der Sonne und verlieren sich. And. üb.: Karawanen biegen ab von ihrem Wege, ziehen hinauf in die Öde und kommen um19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie: 20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden. 21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.

22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen; 23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen? 24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe. 25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt? 26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden! 27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen. 28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen. 29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich! W. meine Gerechtigkeit ist drin30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?

Veja também