Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 28

ELB71

Onde se pode achar a sabedoria

1 "Certamente, existem minas de prata

e locais onde se refina ouro.

2 O ferro é extraído da terra,

e do minério se funde o cobre.

3 O homem fim à escuridão;

vasculha os recônditos mais remotos

em busca de minério nas mais densas trevas.

4 Ele cava um poço longe de locais habitados,

em lugares intocados por pés humanos;

longe de todos, ele se pendura e balança.

5 A terra, da qual vem o alimento,

é revolvida embaixo como que pelo fogo;

6 das suas rochas, saem safiras,

e o seu contém pepitas de ouro.

7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto,

e os olhos de nenhum falcão o viram.

8 Nenhuma fera altiva pôs nele os pés,

e nenhum leão ronda por ali.

9 As mãos dos homens atacam a dura rocha

e transtornam as raízes das montanhas.

10 Cavam túneis através da rocha,

e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.

11 Eles vasculham28.11 Conforme a Septuaginta, Áquila e a Vulgata. O Texto Massorético traz represam. as nascentes dos rios

e trazem à luz coisas ocultas.

12 "Mas onde se pode achar a sabedoria?

Onde habita o entendimento?

13 O homem não percebe o valor da sabedoria;

ela não se encontra na terra dos viventes.

14 O abismo diz: Em mim não está;

o mar diz: Não está comigo.

15 Não pode ser comprada,

mesmo com o ouro mais puro,

nem se pode pesar o seu preço em prata.

16 Não pode ser comprada

nem com o ouro puro de Ofir,

nem com o precioso ônix,

nem com safiras.

17 O ouro e o cristal não se comparam com ela,

e é impossível tê-la em troca de joias de ouro.

18 O coral e o jaspe nem merecem menção;

o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.

19 O topázio de Cuxe não se compara com ela;

nem com ouro puro se compra a sabedoria!

20 "De onde vem, então, a sabedoria?

Onde habita o entendimento?

21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva,

até das aves dos céus.

22 A Destruição28.22 Hebraico: Abadom. e a Morte dizem:

Aos nossos ouvidos chegou um leve rumor seu.

23 Deus conhece o caminho até ela;

ele sabe onde ela habita,

24 pois enxerga os confins da terra

e tudo o que debaixo dos céus.

25 Quando ele determinou a força do vento

e estabeleceu a medida exata para as águas,

26 quando estabeleceu um limite para a chuva

e o caminho para a tempestade trovejante,

27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou;

confirmou-a e a pôs à prova.

28 Disse, então, ao homem:

No temor do Senhor está a sabedoria,

e evitar o mal é ter entendimento’ ".

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert. 2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, Anderswo: Staub und Gestein schmelzt man zu Kupfer. 3 Er d. h. der Mensch hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens. 4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie. 5 Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer. 6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. Eig. sind ihm (dem Sitze des Saphirs) eigen7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts O. Geiers nicht erblickt hat; 8 den die wilden Tiere W. die Söhne des Stolzes nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist. 9 Er d. h. der Mensch legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus. 10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge. 11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht. 12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes? 13 Kein Mensch kennt ihren Wert, Eig. das was ihr gleichkommt und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.

14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. 15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis. 16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir. 17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde. 18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen. 19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.

20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? 21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt. 22 Der Abgrund S. die Anm. zu Ps. 88,11 und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. 23 Gott versteht ihren Weg, O. den Weg zu ihr und er kennt ihre Stätte. 24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, O. durchzählte sie er setzte sie ein O. stellte sie hin und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

Veja também