Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 18

ELB71

Bildade

1 Então, Bildade, de Suá, respondeu:

2 "Quando você vai parar de falar?

Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.

3 Por que somos tidos por animais

e considerados ignorantes aos seus olhos?

4 Ah, você, que se dilacera de ira!

Deve-se abandonar a terra por sua causa?

Ou devem as rochas mudar de lugar?

5 "A lâmpada do ímpio se apaga,

e a chama do seu fogo se extingue.

6 Na sua tenda, a luz se escurece;

a lâmpada da sua vida se apaga.

7 O vigor dos seus passos se enfraquece,

e os seus próprios planos o lançam por terra.

8 Por seus próprios pés você se prende na rede

e se perde na sua malha.

9 A armadilha o pega pelo calcanhar;

o laço o prende firme.

10 O corredio está escondido na terra para pegá-lo;

uma armadilha no seu caminho.

11 Terrores de todos os lados o assustam

e o perseguem em todos os seus passos.

12 A calamidade tem fome de alcançá-lo;

a desgraça está à espera da sua queda

13 e consome partes da sua pele;

o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.

14 Ele é arrancado da segurança da sua tenda,

e o levam à força ao rei dos terrores.

15 O fogo mora na tenda dele;18.15 Ou Nada do que ele possui permanece.

espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.

16 As suas raízes secam-se embaixo,

e os seus ramos murcham em cima.

17 A sua memória desaparece da terra,

e não se ouve o seu nome nas ruas.

18 É lançado da luz para as trevas;

é banido do mundo.

19 Não tem filhos nem descendentes em meio ao seu povo,

nem lhe restou sobrevivente algum

nos lugares onde antes vivia.

20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína,

e os do oriente enchem-se de pavor.

21 É assim a habitação do perverso;

esta é a situação de quem não conhece a Deus".

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach: 2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden! 3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen? 4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?

5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. 6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm. 7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen. 8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln. 9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen. 10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.

11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, O. Sein Unheil hungert ihm nach und das Verderben steht bereit an seiner Seite. O. zu seinem Falle13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, W. seiner Haut seine Glieder wird er fressen. 14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken. 15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden. 16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken. 17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen. 18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen. 19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen Eig. keinen Sproß und keinen Schoß haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein. 20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw. erfaßt Schauder. - 21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott El nicht kennt.

Veja também