1 "O homem nascido de mulher
vive pouco tempo e passa por muitos problemas.
2 Brota como a flor e murcha.
Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Fixas o olhar em um homem desses?
E o14.3 Conforme a Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético traz me. trarás à tua presença para julgamento?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza?
Ninguém!
5 Os dias do homem estão determinados;
o número dos meses dele estão no teu controle
e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Por isso, desvia dele o teu olhar e deixa-o
até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança:
se é cortada, torna a brotar,
e os seus novos ramos vingam.
8 As suas raízes poderão envelhecer no solo
e o seu tronco morrer no chão;
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará
e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Mas o homem morre e morto permanece;14.10 Ou e é impotente.
dá o último suspiro e deixa de existir.
11 Como a água do mar evapora
e o leito do rio perde as águas e seca,
12 assim o homem se deita e não se levanta.
Até quando os céus deixarem de existir,
nenhum deles acordará
nem será despertado do seu sono.
13 "Quem dera me escondesses na sepultura14.13 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas ou morte.
e me ocultasses até passar a tua ira!
Quem dera estabelecesses um prazo
e depois te lembrasses de mim!
14 Quando um homem morre,
acaso tornará a viver?
Durante todos os dias do meu árduo labor,
esperarei pela minha dispensa.14.14 Ou libertação.
15 Chamarás, e eu mesmo te responderei;
terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Por certo contarás, então, os meus passos,
mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 As minhas faltas serão encerradas em um saco;
tu esconderás a minha iniquidade.
18 "Como a montanha sofre erosão e se desmorona
e a rocha muda de lugar,
19 como a água desgasta as pedras
e as torrentes arrastam terra,
da mesma forma destróis a esperança do homem.
20 Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai;
alteras a sua fisionomia e o mandas embora.
21 Se os seus filhos são honrados, ele não fica sabendo;
se são humilhados, ele não o vê.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo;
só lamenta por si mesmo".
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt. 2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand. 3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir! 4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger! 5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, d. h. im voraus von dir beschlossen wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf, 6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er… genieße
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf. 8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt: 9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling. 10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er? 11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt: 12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe. 13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! 14 (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit S. die Anm. zu Kap. 7,1 wollte ich harren, bis meine Ablösung O. Wandlung käme! 15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat. 18 Und doch, ein Berg stürzt ein, O. indem er einstürzt zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle; 19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen. 20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg. 21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie. 22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.