1 A palavra do Senhor veio a mim:
2 — Filho do homem, apresente uma alegoria17.2 Ou proponha um enigma. e conte uma parábola ao povo de Israel. 3 Diga a eles: "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e vasta plumagem de cores variadas, veio ao Líbano. Apoderando-se do topo de um cedro, 4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou em uma cidade de mercadores.
5 " ‘Depois, apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em um solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água, 6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Os seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 " ‘Havia, porém, outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. Do lugar onde estava plantada, a videira lançou raízes, estendendo os seus ramos para ela em busca de água. 8 Ora, havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’ ".
9 — Diga a eles: "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Ela sobreviverá? Não será desarraigada, e os seus frutos não serão arrancados, para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão necessários braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes. 10 Ainda que seja plantada, será que sobreviverá? Não secará totalmente quando o vento leste a atingir, murchando e desaparecendo dos canteiros onde crescia?’ ".
11 Veio, depois, a mim esta palavra do Senhor:
12 — Diga a esta nação rebelde: "Você não sabe o que essas coisas significam?". Diga a eles: "O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres e os levou consigo de volta à Babilônia. 13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o pôs sob juramento. Levou também os líderes da terra, 14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado. 15 No entanto, o rei se revoltou contra ele e enviou os seus mensageiros ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele sobreviverá? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 "Tão certo como eu vivo, declara o Soberano Senhor, ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado rompeu. 17 O faraó, com o seu poderoso exército e os seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas e obras de cerco forem construídas para destruir muitas vidas. 18 Como ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado feito com aperto de mão e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Tão certo como eu vivo, farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento, que ele desprezou, e a minha aliança, que ele rompeu. 20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego no meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel. 21 Todas as suas tropas em fuga cairão à espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então, vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 "Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do topo de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro dos seus ramos mais altos e o plantarei em um monte alto e imponente. 23 No monte alto de Israel, eu o plantarei; ele produzirá galhos, dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão debaixo dele; encontrarão abrigo à sombra dos seus galhos. 24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, derrubo a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca.
"Eu, o Senhor, falei e o farei".
1 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 2 인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어 3 이르기를 주 여호와의 말씀에 채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 취하되 4 그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상고의 성읍에 두고 5 또 그 땅의 종자를 취하여 옥토에 심되 수양버들 가지 처럼 큰 물 가에 심더니 6 그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 곧 굵은 가지와 가는 가지가 난 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하였고 그 뿌리는 독수리의 아래 있었더라 7 또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 하나가 있었는데 그 포도나무가 이 독수리에게 물을 받으려고 그 심긴 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 발하고 가지가 퍼졌도다 8 그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라 9 너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 그 나무가 능히 번성하겠느냐 이 독수리가 어찌 그 뿌리를 빼고 실과를 따며 그 나무로 시들게 하지 아니하겠으며 그 연한 잎사귀로 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 그 뿌리를 뽑으리라 10 볼찌어다 그것이 심겼으나 번성하겠느냐 동풍이 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라 11 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
12 너는 패역한 족속에게 묻기를 너희가 이 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 고하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 방백을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어가고 13 그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니 14 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘 15 그가 사자를 애굽에 보내어 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐 16 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 업신여겨 언약을 배반하였은즉 그 왕의 거하는 곳 바벨론 중에서 왕과 함께 있다가 죽을것이라 17 대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라 18 그가 이미 손을 내어 밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라 19 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되 20 내 그물을 그 위에 베풀며 내 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 그 반역을 거기서 국문할찌며 21 그 모든 군대에서 도망한 자들은 다 칼에 엎드러질 것이요 그 남은 자는 사방으로 흩어지리니 나 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라 22 나 주 여호와가 말하노라 내가 또 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 취하여 심으리라 내가 그 높은 새 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 빼어난 산에 심되
23 이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목을 이룰 것이요 각양 새가 그 아래 깃들이며 그 가지 그늘에 거할찌라 24 들의 모든 나무가 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리우고 마른 나무를 무성케 하는줄 알리라 나 여호와는 말하고 이루느니라 하라