1 Um dia em que Moisés levava a pastar os rebanhos de Jetro seu sogro, sacerdote de Midiã, nos confins do deserto perto de Horebe, o monte de Deus, apareceu-lhe o anjo do Senhor numa chama de fogo dentro de uma sarça.

3 Moisés reparou no fogo e verificou que o fogo não consumia a sarça. Aproximou-se para ver o que era e Deus chamou-o:

4 Moisés! Moisés!Pronto! Aqui estou!

5 Não te aproximes. Tira os sapatos, porque estás a pisar uma terra sagrada. Eu sou o Deus dos teus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacob.Moisés escondeu o rosto nas mãos, porque teve receio de olhar para Deus! O Senhor continuou: Tenho visto a aflição do meu povo no Egipto, e tenho ouvido os seus clamores sob a opressão dos que os tiranizam. Por isso venho livrá-los dos egípcios e tirá-los dali para uma belíssima e vasta terra, uma terra em que jorram o leite e o mel, onde habitam os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.

9 Sim, o choro do povo de Israel tem subido ao céu até mim, e tenho visto as duras condições de vida com que os egípcios os oprimem. Assim vou enviar-te a Faraó para que lhe peças que te deixe levar o meu povo para fora do Egipto.

11 Mas eu não sou a pessoa indicada para tal!, exclamou Moisés.

12 Deus insistiu: Eu estarei seguramente contigo. E a prova de que sou eu próprio quem te envia será o seguinte: Quando tiveres levado o meu povo para fora do Egipto havereis de adorar Deus aqui mesmo, nesta montanha.

13 Moisés replicou ainda: Se eu for ter com o povo de Israel e lhe disser que foi o Deus dos nossos pais quem me enviou, eles vão perguntar-me - 'mas de que Deus estás tu a falar-nos?' E o que é que eu lhes digo?

14 Que foi o Deus QUE É, foi a resposta. Diz assim: o EU SOU foi quem me mandou. Sim, diz-lhes: O Senhor, o Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacob mandou-me ter convosco. Porque este é o meu nome eterno, através de todas as gerações.

16 Reúne então todos os anciãos e conta-lhes como o Senhor te apareceu aqui nesta sarça a arder e aquilo que eu te disse: 'Vim ter com o meu povo e vi o que lhe está a acontecer no Egipto. Prometo que os hei-de salvar das cargas e da humilhação que estão a sofrer, e que os hei-de levar para a terra que está agora ocupada pelos cananeus, heteus, amorreus, perizeus, heveus e pelos jebuseus, uma terra em que jorram o leite e o mel.'

18 Os anciãos do povo de Israel hão-de aceitar a tua mensagem, e irão contigo ter com o rei do Egipto e dir-lhe-ão: 'Jeová, o Deus dos hebreus, apresentou-se a nós e mandou-nos que fôssemos a três dias de caminho no deserto oferecer-lhe sacrifícios de adoração. Deixa-nos pois ir.'

19 Mas eu sei que o rei do Egipto não vos deixará ir senão sob uma pressão muito forte. Por isso hei-de estender a mão para castigar o Egipto com maravilhas que se realizarão ali até que por fim vos deixe ir. E farei com que os egípcios vos encham de presentes, quando se forem embora; não hão-de deixar o Egipto de mãos vazias. Cada mulher irá pedir à vizinha e à mulher do seu patrão toda a espécie de coisas de prata e ouro e dos tecidos mais finos com que vestireis os vossos filhos; e assim despojareis o Egipto do melhor que tem!

1 Now, Moses, was shepherding the flock of Jethro his father-in-law priest of Midian,so he led forth the flock behind the desert, and came in unto the mountain of God to Horeb.

2 Then appeared the messenger of Yahweh unto him, in a flame of fire from the midst of the thorn-bush,so he looked and lo! the thorn-bush burning with fire and yet the thorn-bush, was not consumed.

3 And, Moses said, Let me turn aside, pray, and see this great sight,why the thorn-bush, doth not burn up.

4 And Yahweh saw, that he turned aside to see,so God called unto him out of the midst of the thorn-bush, and saidMoses! Moses! And he saidBehold me!

5 And he saidDo not draw nigh hither,put off thy sandals from thy feet, for, the place whereon thou art standing is holy ground.

6 And he saidI, am the God of thy father, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look upon God.

7 Then said Yahweh, I have, seen, the humiliation of my people, who are in Egypt,and their outcry, have I heard, by reason of their task-masters, for I know their pains;

8 therefore have I come down to deliver them from the hand of the Egyptians, and to take them up out of that land, into a land good and large, into a land flowing with milk and honey,into the place of the Canaanite and the Hittite, and the Amorite and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

9 Now, therefore, lo! the outcry of the sons of Israel, hath come in unto me,moreover also, I have seen the oppression, wherewith the Egyptians are oppressing them.

10 Now, therefore, come thou! that I may send thee unto Pharaoh,and bring thou forth my peoplethe sons of Israelout of Egypt.

11 And Moses said unto God, Who am, I, that I should go unto Pharaoh,and that I should bring forth the sons of Israel out of Egypt?

12 And he saidI will be with thee, and, this, to thee, the sign, that, I have sent thee,When thou bringest forth the people out of Egypt, ye shall do service unto God, upon this mountain.

13 And Moses said unto GodLo! as surely as, I, go in unto the sons of Israel, and say unto them, The God of your fathers, hath sent me unto you, So surely will they say unto meWhat is his name? What shall I say unto them?

14 And God said unto Moses, I Will Become whatsoever I please, And he saidThus, shalt thou say to the sons of Israel, I Will Become hath sent me unto you.

15 And God said yet further unto MosesThus shalt thou say unto the sons of Israel, Yahweh God of your fathers. God of Abraham God of Isaac and God of Jacob, hath sent me unto you. This, is my name to times age-abiding, And, this, my memorial to generation after generation.

16 Goand thou shalt gather together the eiders of Israel and shalt say unto them-Yahweh. God of your fathers, hath appeared unto me, the God of Abraham Isaac, and Jacob saying,I am, concerned, for you, and for what is done to you in Egypt;

17 therefore do I sayI will bring you up out of the humiliation of Egypt, into the land of the Canaanite and the Hittite, and the Amorite and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite,into a land flowing with milk and honey.

18 So will they hearken to thy voice,and thou shalt go inthou, and the elders of Israel, unto the king of Egypt and ye shall say unto himYahweh, God of the Hebrews, hath fallen in with us, Now, therefore let us go, we pray thee, a journey of three days into the desert, that we may sacrifice to Yahweh, our God.

19 But, I, know, that the king of Egypt will not suffer you to go,not even by a firm hand.

20 So then I will put forth my hand and smite Egypt, with all my wonders, which I will d in the midst thereof,and, after that, he will send you forth.

21 Thus will I give favour to this people in the eyes of the Egyptians,so shall it come to pass that when ye do go, ye shall not go empty;

22 but every woman shall ask of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold and mantles,and ye shall put them upon your sons and upon your daughters, so shall ye spoil the Egyptians.