1 Então o Senhor disse a Moisés:

2 Montarás o tabernáculo no primeiro dia do primeiro mês.

3 Porás nele a arca contendo os dez mandamentos; suspende o véu que encerrará a arca dentro do lugar santíssimo.

4 Depois põe a mesa e, sobre ela os utensílios; traz o candelabro e acende as lâmpadas.

5 Coloca o altar em ouro para o incenso diante da arca. Instala as cortinas da entrada do tabernáculo.

6 O altar para as ofertas queimadas ficará à entrada da tenda. A bacia estará entre este e a tenda, e enchê-la-ás de água.

8 Depois estende as cortinas à volta, para formarem o pátio, e instala a cortina da entrada do pátio.

9 Toma o óleo da unção e esparge-o por todo o lado no tabernáculo, assim como sobre tudo o que ele contém; sobre todos os utensílios e mobiliário, para os santificar. E serão santos. Deita também do óleo sobre o altar dos holocaustos e sobre os seus utensílios para o santificar. O altar será pois algo de muito santo. Unge igualmente a bacia e o seu pedestal para os santificar.

12 Depois traz Arão e os seus filhos para a entrada do tabernáculo e lava-os com água.

13 Veste Arão com as suas santas vestimentas e unge-o para o santificar, a fim de poder administrar-me como sacerdote. Seguidamente traz os filhos, põe-lhes os seus fatos e unge-os tal como fizeste com o pai, para que possam servir-me como sacerdotes; essa unção será válida e permanente para todos os seus descendentes; todos os seus filhos e os filhos dos seus filhos me servirão para sempre como sacerdotes.

16 E assim fez Moisés da forma como o Senhor lhe mandara. No primeiro dia do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo ficou montado. Moisés erigiu-o pondo as tábuas nas suas bases ligadas as barras. Depois estendeu as cobertas sobre a estrutura, assim como as cobertas a pôr por cima dessa.

20 No interior da arca pôs as pedras com os dez mandamentos gravados. Colocou os varais de transporte na arca e colocou o propiciatório. Depois trouxe a arca para o tabernáculo e estendeu o véu que a escondia, segundo a ordem do Senhor. Seguidamente pôs a mesa na divisória seguinte, fora do véu, a norte, e colocou o pão da presença sobre ela, de acordo com a ordem do Senhor. Pôs o castiçal perto da mesa, do lado sul, e acendeu as lâmpadas na presença do Senhor, segundo as suas instruções. Colocou o altar de ouro no tabernáculo junto ao véu, e queimou nele incenso feito de especiarias aromáticas, como o Senhor tinha mandado.

28 Pôs a cortina à entrada do tabernáculo, e colocou o altar exterior para os holocaustos perto da entrada, oferecendo um sacrifício queimado e uma oferta de carne, segundo a instrução do Senhor. Seguidamente pôs a bacia entre a tenda e o altar, enchendo-a de água, para que os sacerdotes pudessem lavar-se. Moisés, Arão e os filhos deste lavaram ali as mãos e os pés. Sempre que tinham de ir do altar para entrar no tabernáculo paravam e lavavam-se ali, de acordo com as instruções do Senhor a Moisés.

33 Também levantou a vedação de cortinas, circundando a tenda e o altar, e estendeu a porta de cortinas à entrada dessa vedação. Foi assim que Moisés terminou o seu trabalho.

34 Então a nuvem cobriu o tabernáculo e a glória do Senhor o encheu. Moisés não podia entrar por causa da nuvem que ali se mantinha, e da glória do Senhor que enchia o tabernáculo.

36 Sempre que a nuvem se levantava e se movia, o povo de Israel caminhava e avançava seguindo-a. Mas se a nuvem permanecia onde estava, eles também ficavam sem se deslocarem. Durante o dia ela tinha uma forma de nuvem, mas de noite era como fogo, de forma que o povo nunca deixava de a ver. E foi assim em todas as deslocações e viagens do povo.

1 Then spake Yahweh unto Moses, saying

2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;

3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony,and shalt screen the ark with the veil;

4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon,and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;

5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony,and put up the screen for the opening of the habitation;

6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice,before the opening of the habitation of the tent of meeting;

7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,

8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein,and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.

10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils,and hallow the altar, so shall the altar be most holy:

11 and thou shalt anoint the laver and its stand,and shalt hallow it.

12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the teat of meeting,and shalt bathe them in the water;

13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments,and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.

14 His sons also, shalt thou bring near,and shalt clothe them with tunics;

15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me,so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.

16 And Moses did,according to all that Yahweh had commanded him, so did he.

17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.

18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars,and reared its pillar

19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above,As Yahweh commanded Moses.

20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark,and placed the propitiatory upon the ark, above;

21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony,As Yahweh commanded Moses.

22 And he placed the table in the tent of meeting,on the side of the habitation northward,outside the veil;

23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh,As Yahweh commanded Moses.

24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table,on the side of the habitation southward;

25 and mounted the lamps before Yahweh,As Yahweh commanded Moses.

26 And he put the altar of gold in the tent of meeting,before the veil;

27 and burned thereupon the fragrant incense,As Yahweh commanded Moses.

28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;

29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting,and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering,As Yahweh commanded Moses.

30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,and put therein water for bathing;

31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat,their hands and their feet;

32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe,As Yahweh commanded Moses.

33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court,and Moses finished the work.

34 Then did the cloud cover the tent of meeting,and, the glory of Yahweh, filled the habitation;

35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon,and the glory of Yahweh, filled the habitation.

36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;

37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forwarduntil the day when it did ascend.

38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein,in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.