Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 13

SFB15

1 Les enfants d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel; et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.

2 Or, il y avait un homme de Tsora, d’une famille des Danites, dont le nom était Manoah; et sa femme était stérile, et n’avait pas d’enfant.

3 Et un ange de l’Éternel apparut à cette femme, et lui dit: Voici, tu es stérile, et tu n’as pas d’enfants; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils.

4 Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d’impur;

5 Car, voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils. Et le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que l’enfant sera Nazarien de Dieu dès le sein de sa mère; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins.

6 Or, la femme vint, et parla à son mari, en disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l’aspect d’un ange de Dieu, fort vénérable. Je ne lui ai point demandé d’où il était, et il ne m’a point dit son nom,

7 Mais il m’a dit: Voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils; maintenant donc, ne bois point de vin ni de boisson forte, et ne mange rien d’impur; car cet enfant sera Nazarien de Dieu dès le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort.

8 Et Manoah supplia l’Éternel, et dit: Ah! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire à l’enfant qui doit naître.

9 Dieu exauça la prière de Manoah. Et l’ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise dans un champ; mais Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

10 Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu.

11 Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et, venant vers l’homme, il lui dit: Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C’est moi.

12 Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire?

13 Et l’ange de l’Éternel répondit à Manoah: La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

14 Elle ne mangera rien du produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson forte, et elle ne mangera rien d’impur; elle observera tout ce que je lui ai commandé.

15 Alors Manoah dit à l’ange de l’Éternel: Permets que nous te retenions, et que nous t’apprêtions un chevreau de lait.

16 Et l’ange de l’Éternel répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un holocauste, tu l’offriras à l’Éternel. Car Manoah ne savait point que ce fût un ange de l’Éternel.

17 Manoah dit encore à l’ange de l’Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé?

18 Et l’ange de l’Éternel lui dit: Pourquoi t’informes-tu ainsi de mon nom? Il est merveilleux.

19 Alors Manoah prit le chevreau de lait, et l’offrande, et les offrit à l’Éternel, sur le rocher. Et il se fit une chose merveilleuse, à la vue de Manoah et de sa femme;

20 Comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.

21 Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c’était l’ange de l’Éternel.

22 Et Manoah dit à sa femme: Certainement, nous allons mourir, car nous avons vu Dieu.

23 Mais sa femme lui répondit: Si l’Éternel eût voulu nous faire mourir, il n’eût pas pris de notre main l’holocauste et l’offrande, et il ne nous eût point fait voir toutes ces choses-là, et, au temps nous sommes, il ne nous eût pas fait entendre les choses que nous avons entendues.

24 Puis cette femme enfanta un fils et l’appela Samson; et l’enfant grandit, et l’Éternel le bénit.

25 Et l’Esprit de l’Éternel commença de l’animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.

Simsons födelse

1 Dom 2:11, 3:12, 4:1, 6:1, 8:33, 10:6. Israels barn gjorde åter det som var ont i Herrens ögon, och Herren gav dem i filisteernas hand i fyrtio år.13:1i filisteernas hand i fyrtio årKanske ca 1095-1055 f Kr (fram till Samuel och Saul, 1 Sam 7:7f).

2 I Sorga levde en man som hette Manoa, han var av daniternas släkt. Hans hustru var ofruktsam och hade inte fött några barn. 3 Men Herrens ängel uppenbarade sig för hustrun och sade till henne: "Se, du är ofruktsam och har inte fött några barn, men du ska bli havande och föda en son. 4 4 Mos 6:2f, Dom 16:17, 1 Sam 1:11, Luk 1:15. Se nu till att du inte dricker vin eller starka drycker eller äter något orent. 5 För se, du ska bli havande och föda en son. Ingen rakkniv ska röra hans huvud, för pojken ska vara en Guds nasir13:5nasirEn nasir visade med sitt långa hår att han var avskild för Gud. Man skulle avhålla sig från vin (vers 14) och orenhet från döda, regler som gällde präster i tjänst. Se 4 Mos 6. redan från moderlivet. Han ska påbörja räddningen av Israel ur filisteernas hand."

6 gick hustrun in och berättade det för sin man och sade: "En gudsman kom till mig. Han såg ut som en Guds ängel, mycket respektingivande. Jag frågade honom inte varifrån han var, och han lät mig inte veta sitt namn. 7 Han sade till mig: Se, du ska bli havande och föda en son. Drick nu inte vin eller starka drycker och ät inte något orent, för pojken ska vara en Guds nasir från moderlivet ända till sin död." 8 bad Manoa till Herren: "O Herre, låt gudsmannen som du sände hit komma tillbaka till oss och lära oss hur vi ska göra med pojken som ska födas."

9 Gud lyssnade till Manoas röst. Guds ängel kom tillbaka till hans hustru när hon satt ute marken och hennes man Manoa inte var hos henne. 10 skyndade hustrun genast i väg och berättade det för sin man och sade till honom: "Se, mannen som kom till mig häromdagen har uppenbarat sig för mig." 11 Manoa reste sig och följde med sin hustru. När han kom till mannen, frågade han honom: "Är du den man som talade med min hustru?" Han svarade: "Ja." 12 sade Manoa: "När det nu går som du har sagt, vad är det som gäller för pojken? Vad ska vi göra med honom?13:12Vad ska vi göra med honom?Annan översättning: "Vad ska han göra?"." 13 Herrens ängel svarade Manoa: "Din hustru ska följa allt som jag sagt henne. 14 Hon ska inte äta något som växer vinstocken, och vin eller starka drycker får hon inte dricka, inte heller får hon äta något orent. Allt som jag befallt henne ska hon följa."

15 Dom 6:18. Manoa sade till Herrens ängel: "Låt oss hålla dig kvar, tillagar vi en killing åt dig." 16 Men Herrens ängel svarade Manoa: "Även om du håller mig kvar kommer jag inte att äta av din mat. Men om du vill ordna ett brännoffer, offra det åt Herren." Manoa hade nämligen inte förstått att det var Herrens ängel. 17 1 Mos 32:29f. Manoa sade till Herrens ängel: "Vad är ditt namn? Vi vill ära dig när det du har sagt går i uppfyllelse." 18 1 Mos 32:29, Jes 9:6, 28:29, 29:14.Herrens ängel sade till honom: "Varför frågar du efter mitt namn? Mitt namn är Underbar13:18UnderbarJfr Jes 9:6. Annan översättning: "ofattbart".."

19 Dom 6:19f. Manoa tog killingen och matoffret och offrade det klippan åt Herren. lät han något underbart ske inför ögonen Manoa och hans hustru. 20 När lågan steg från altaret mot himlen, steg Herrens ängel upp i lågan från altaret. Manoa och hans hustru såg det, och de föll ner till jorden sitt ansikte. 21 Sedan visade sig Herrens ängel inte mer för Manoa och hans hustru. Och Manoa förstod att det var Herrens ängel. 22 2 Mos 33:20f, 5 Mos 5:26, Dom 6:22. Manoa sade till sin hustru: "Nu måste vi , eftersom vi har sett Gud." 23 Men hans hustru svarade honom: "Om Herren hade velat döda oss skulle han inte ha tagit emot brännoffer och matoffer från vår hand, och inte låtit oss se allt detta eller höra något sådant."

24 Sedan födde hans hustru en son och gav honom namnet Simson13:24SimsonBetyder ungefär "sol". Hans hemstad Sorga låg ca 2,5 mil väster om Jerusalem, strax norr om staden Bet-Shemesh ("solens hus", kanske uppkallad efter ett soltempel).. Pojken växte upp, och Herren välsignade honom. 25 Dom 18:11f.Herrens Ande började verka honom medan han var i Dans läger, mellan Sorga och Eshtaol.

Veja também