1 Au maître-chantre. Psaume de David.2 Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!3 Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).5 Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.7 Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.8 Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.9 Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.10 Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!
1 Al Capo de musici. Salmo di Davide. LEterno ti risponda nel dì della distretta; il nome dellIddio di Giacobbe ti levi in alto in salvo;2 ti mandi soccorso dal santuario, e ti sostenga da Sion;3 si ricordi di tutte le tue offerte ed accetti il tuo olocausto. Sela.4 Ti dia egli quel che il tuo cuore desidera, e adempia ogni tuo disegno.5 Noi canteremo dallegrezza per la tua vittoria, e alzeremo le nostre bandiere nel nome dellIddio nostro. LEterno esaudisca tutte le tue domande.6 Già io so che lEterno ha salvato il suo Unto, e gli risponderà dal cielo della sua santità, con le potenti liberazioni della sua destra.7 Gli uni confidano in carri, e gli altri in cavalli; ma noi ricorderemo il nome dellEterno, dellIddio nostro.8 Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo.9 O Eterno, salva il re! LEterno ci risponda nel giorno che noi linvochiamo!