1 Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré.2 L'Éternel a fait connaître son salut; il a révélé sa justice aux yeux des nations.3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.4 Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel; éclatez en cris de joie, et chantez!5 Chantez à l'Éternel avec la harpe, avec la harpe et la voix des cantiques!6 Avec les cors et le son des trompettes, poussez des cris de joie, devant le Roi, l'Éternel!7 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; le monde, avec ceux qui l'habitent!8 Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant l'Éternel!9 Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
1 Salmo.} Cantate allEterno un cantico nuovo, perchegli ha compiuto maraviglie; la sua destra e il braccio suo santo lhanno reso vittorioso.2 LEterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni.3 Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa dIsraele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio.4 Acclamate lEterno, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate,5 salmeggiate allEterno con la cetra, con la cetra e la voce del canto.6 Con trombe e col suono del corno, fate acclamazioni al Re, allEterno.7 Risuoni il mare e tutto ciò chè in esso; il mondo ed i suoi abitanti.8 I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi allEterno. Poichegli viene a giudicare la terra;9 egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.