1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel.
2 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
3 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
4 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
5 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
6 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
8 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
9 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
10 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
11 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
12 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
13 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
14 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
15 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
16 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
17 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
18 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
19 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
20 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
21 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
22 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
23 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
24 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
25 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
26 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
27 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
28 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
29 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
2 O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
4 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
6 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
7 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
8 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
10 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
11 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
13 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
14 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
15 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
16 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
17 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
18 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
20 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
21 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
22 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
23 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.