1 Moreover Elihu answered,
2 "Do you think this to be your right,
or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
3 that you ask, ‘What advantage will it be to you?
What profit will I have, more than if I had sinned?’
4 I will answer you,
and your companions with you.
5 Look to the skies, and see.
See the skies, which are higher than you.
6 If you have sinned, what effect do you have against him?
If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 If you are righteous, what do you give him?
Or what does he receive from your hand?
8 Your wickedness may hurt a man as you are,
and your righteousness may profit a son of man.
9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out.
They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 But no one says, ‘Where is God my Maker,
who gives songs in the night,
11 who teaches us more than the animals of the earth,
and makes us wiser than the birds of the sky?’
12 There they cry, but no one answers,
because of the pride of evil men.
13 Surely God will not hear an empty cry,
neither will the Almighty regard it.
14 How much less when you say you don’t see him.
The cause is before him, and you wait for him!
15 But now, because he has not visited in his anger,
neither does he greatly regard arrogance,
16 therefore Job opens his mouth with empty talk,
and he multiplies words without knowledge."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Élihu reprit la parole, et dit:2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans connaissance.