1 "Isn’t a man forced to labor on earth?
Aren’t his days like the days of a hired hand?
2 As a servant who earnestly desires the shadow,
as a hireling who looks for his wages,
3 so I am made to possess months of misery,
wearisome nights are appointed to me.
4 When I lie down, I say,
‘When will I arise, and the night be gone?’
I toss and turn until the dawning of the day.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust.
My skin closes up, and breaks out afresh.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and are spent without hope.
7 Oh remember that my life is a breath.
My eye will no more see good.
8 The eye of him who sees me will see me no more.
Your eyes will be on me, but I will not be.
9 As the cloud is consumed and vanishes away,
so he who goes down to Sheol will come up no more.
10 He will return no more to his house,
neither will his place know him any more.
11 "Therefore I will not keep silent.
I will speak in the anguish of my spirit.
I will complain in the bitterness of my soul.
12 Am I a sea, or a sea monster,
that you put a guard over me?
13 When I say, ‘My bed will comfort me.
My couch will ease my complaint,’
14 then you scare me with dreams
and terrify me through visions,
15 so that my soul chooses strangling,
death rather than my bones.
16 I loathe my life.
I don’t want to live forever.
Leave me alone, for my days are but a breath.
17 What is man, that you should magnify him,
that you should set your mind on him,
18 that you should visit him every morning,
and test him every moment?
19 How long will you not look away from me,
nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men?
Why have you set me as a mark for you,
so that I am a burden to myself?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity?
For now will I lie down in the dust.
You will seek me diligently, but I will not be."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un temps désigné, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon oeil ne reverra plus le bonheur.8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas.10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô Conservateur des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.