1 Then Bildad the Shuhite answered,
2 "How long will you hunt for words?
Consider, and afterwards we will speak.
3 Why are we counted as animals,
which have become unclean in your sight?
4 You who tear yourself in your anger,
will the earth be forsaken for you?
Or will the rock be removed out of its place?
5 "Yes, the light of the wicked will be put out.
The spark of his fire won’t shine.
6 The light will be dark in his tent.
His lamp above him will be put out.
7 The steps of his strength will be shortened.
His own counsel will cast him down.
8 For he is cast into a net by his own feet,
and he wanders into its mesh.
9 A snare will take him by the heel.
A trap will catch him.
10 A noose is hidden for him in the ground,
a trap for him on the path.
11 Terrors will make him afraid on every side,
and will chase him at his heels.
12 His strength will be famished.
Calamity will be ready at his side.
13 The members of his body will be devoured.
The firstborn of death will devour his members.
14 He will be rooted out of the security of his tent.
He will be brought to the king of terrors.
15 There will dwell in his tent that which is none of his.
Sulfur will be scattered on his habitation.
16 His roots will be dried up beneath.
His branch will be cut off above.
17 His memory will perish from the earth.
He will have no name in the street.
18 He will be driven from light into darkness,
and chased out of the world.
19 He will have neither son nor grandson among his people,
nor any remaining where he lived.
20 Those who come after will be astonished at his day,
as those who went before were frightened.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous.
This is the place of him who doesn’t know God."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.