Publicidade

Jó 38

1 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,

2 "Who is this who darkens counsel

by words without knowledge?

3 Brace yourself like a man,

for I will question you, then you answer me!

4 "Where were you when I laid the foundations of the earth?

Declare, if you have understanding.

5 Who determined its measures, if you know?

Or who stretched the line on it?

6 What were its foundations fastened on?

Or who laid its cornerstone,

7 when the morning stars sang together,

and all the sons of God shouted for joy?

8 "Or who shut up the sea with doors,

when it broke out of the womb,

9 when I made clouds its garment,

and wrapped it in thick darkness,

10 marked out for it my bound,

set bars and doors,

11 and said, ‘You may come here, but no further.

Your proud waves shall be stopped here’?

12 "Have you commanded the morning in your days,

and caused the dawn to know its place,

13 that it might take hold of the ends of the earth,

and shake the wicked out of it?

14 It is changed as clay under the seal,

and presented as a garment.

15 From the wicked, their light is withheld.

The high arm is broken.

16 "Have you entered into the springs of the sea?

Or have you walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been revealed to you?

Or have you seen the gates of the shadow of death?

18 Have you comprehended the earth in its width?

Declare, if you know it all.

19 "What is the way to the dwelling of light?

As for darkness, where is its place,

20 that you should take it to its bound,

that you should discern the paths to its house?

21 Surely you know, for you were born then,

and the number of your days is great!

22 Have you entered the storehouses of the snow,

or have you seen the storehouses of the hail,

23 which I have reserved against the time of trouble,

against the day of battle and war?

24 By what way is the lightning distributed,

or the east wind scattered on the earth?

25 Who has cut a channel for the flood water,

or the path for the thunderstorm,

26 to cause it to rain on a land where there is no man,

on the wilderness, in which there is no man,

27 to satisfy the waste and desolate ground,

to cause the tender grass to grow?

28 Does the rain have a father?

Or who fathers the drops of dew?

29 Whose womb did the ice come out of?

Who has given birth to the gray frost of the sky?

30 The waters become hard like stone,

when the surface of the deep is frozen.

31 "Can you bind the cluster of the Pleiades,

or loosen the cords of Orion?

32 Can you lead the constellations out in their season?

Or can you guide the Bear with her cubs?

33 Do you know the laws of the heavens?

Can you establish its dominion over the earth?

34 "Can you lift up your voice to the clouds,

that abundance of waters may cover you?

35 Can you send out lightnings, that they may go?

Do they report to you, ‘Here we are’?

36 Who has put wisdom in the inward parts?

Or who has given understanding to the mind?

37 Who can count the clouds by wisdom?

Or who can pour out the containers of the sky,

38 when the dust runs into a mass,

and the clods of earth stick together?

39 "Can you hunt the prey for the lioness,

or satisfy the appetite of the young lions,

40 when they crouch in their dens,

and lie in wait in the thicket?

41 Who provides for the raven his prey,

when his young ones cry to God,

and wander for lack of food?

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:2 Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?3 Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?6 Sur quoi en a-t-on planté les fondations, ou qui a posé la Pierre Angulaire,7 Quand les étoiles du matin résonnaient ensemble, et que les fils de Dieu en proclamaient la joie8 Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;9 Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;10 Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,11 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?14 La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.15 La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?18 As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!21 Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?24 Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?25 Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,27 Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?29 De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?30 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?34 Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?39 Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,40 Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?41 Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green