| 1 | And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them, | Míg õk azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelõje és a sadduczeusok, |
| 2 | Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. | Neheztelve a miatt, hogy õk a népet tanítják, és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást; |
| 3 | And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening. | És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala. |
| 4 | But many of them who heard the word, believed; and the number of the men was about five thousand. | Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer. |
| 5 mapa | And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, | Lõn pedig, hogy másnapra egybegyûlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe. |
| 6 | And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem. | És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának. |
| 7 | And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this? | És mikor õket a középre állaták, tudakozzák vala: Micsoda hatalommal, vagy micsoda név által cselekedtétek ti ezt? |
| 8 | Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, | Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei! |
| 9 | If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound. | Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez: |
| 10 mapa | Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you sound. | Legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az Izráel egész népének, hogy a názáretbeli Jézus Krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit Isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben. |
| 11 | This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner. | Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé. |
| 12 | Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved. | És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk. |
| 13 | Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. | Mikor pedig látták Péternek és Jánosnak a szólásban való bátorságukat, és megértették, hogy írástudatlan és közönséges emberek, csodálkoznak vala; meg is ismerék õket, hogy a Jézussal voltak vala. |
| 14 | And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. | Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni. |
| 15 | But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves, | Mikor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván: |
| 16 mapa | Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. | Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lõn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk. |
| 17 | But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. | De hogy tovább ne terjedjen a nép között, fenyegetéssel fenyegessük meg õket, hogy többé egy embernek se szóljanak ebben a névben. |
| 18 | And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus. | Azért beszólítván õket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében. |
| 19 | But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye. | Péter és János pedig felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten elõtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg! |
| 20 | For we cannot but speak the things which we have seen and heard. | Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk. |
| 21 | So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. | Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg õket, még megfenyegetvén, elbocsáták õket a nép miatt, mert mindnyájan dicsõítik vala az Istent azért, a mi történt. |
| 22 | For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed. | Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala. |
| 23 | And being dismissed, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them. | Mikor pedig elbocsáttattak, menének az övéikhez, és elbeszélék, a miket a fõpapok és a vének mondottak nékik. |
| 24 | And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them; | Ezek pedig mikor hallották, egy szívvel-lélekkel felemelék szavokat az Istenhez, és mondának: Urunk, te vagy az Isten, ki teremtetted a mennyet és a földet, a tengert és minden azokban levõ dolgot. |
| 25 | Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? | Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat? |
| 26 | The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ. | Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen. |
| 27 | For in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were assembled, | Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével, |
| 28 | To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done. | Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek. |
| 29 | And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word, | Most azért, Urunk, tekints az õ fenyegetéseikre: és adjad a te szolgáidnak, hogy teljes bátorsággal szólják a te beszédedet, |
| 30 | By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. | A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által. |
| 31 | And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. | És minekutána könyörögtek, megmozdula a hely, a hol egybegyûltek; és betelének mindnyájan Szent Lélekkel, és az Isten beszédét bátorsággal szólják vala. |
| 32 | And the multitude of them that believed were of one heart, and of one soul: neither said any of them that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common. | A hívõk sokaságának pedig szíve-lelke egy vala; és senki semmi marháját nem mondá magáénak, hanem nékik mindenök köz vala. |
| 33 | And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. | És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon. |
| 34 | Neither was there any among them that was in want: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, | Mert szûkölködõ sem vala õ közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát, |
| 35 | And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need. | És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala. |
| 36 mapa | And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, | József is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi. |
| 37 | Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet. | Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé. |