1 At the end of every seven years thou shalt make a release. 2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah’s release hath been proclaimed. 3 Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release. 4 Howbeit there shall be no poor with thee (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it), 5 if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day. 6 For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
7 If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother; 8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. 9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee. 10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. 11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.
12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. 13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty: 14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. 15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day. 16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee; 17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise. 18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.
19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock. 20 Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household. 21 And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God. 22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart. 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 La fiecareExod 21:2;23:10,11.Lev. 25:2,4. Cap. 31:10.Ier. 34:14. șapte ani, să dai iertare. 2 Și iată cum se va face iertarea. Când se va vesti iertarea în cinstea Domnului, orice creditor care va fi împrumutat pe aproapele său să-i ierte împrumutul, să nu silească pe aproapele său și pe fratele său să-i plătească datoria. 3 Vei putea să silești pe străinCap. 23:20. să-ți plătească, dar să ierți ce ai la fratele tău. 4 Totuși la tine să nu fie niciun sărac, căci Domnul te vaCap. 28:8. binecuvânta în țara pe care ți-o va da de moștenire Domnul Dumnezeul tău; 5 numaiCap. 28:1. să asculți de glasul Domnului Dumnezeului tău, împlinind cu scumpătate toate aceste porunci pe care ți le dau astăzi. 6 Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta, cum ți-a spus, așa încât vei daCap. 28:12,44. cu împrumut multor neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut de la ele; tu vei stăpâniCap. 28:13.Prov. 22:7. peste multe neamuri, dar ele nu vor stăpâni peste tine. 7 Dacă va fi la tine vreun sărac dintre frații tăi, în vreuna din cetățile tale, în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu-ți1 Ioan 3:17. împietrești inima și să nu-ți închizi mâna înaintea fratelui tău celui lipsit. 8 Ci să-iLev. 25:25.Mat. 5:42.Luca 6:34,35. deschizi mâna și să-l împrumuți cu ce-i trebuie, ca să facă față nevoilor lui. 9 Vezi să nu fii așa de rău ca să zici în inima ta: ‘Ah, se apropie anul al șaptelea, anul iertării!’ Vezi să n-ai un ochiCap. 28:54,56.Prov. 23:6;28:22.Mat. 20:15. fără milă pentru fratele tău cel lipsit și să nu-i dai. Căci atunci el arCap. 24:15. striga către Domnul împotriva ta și te-ai face vinovat de unMat. 25:41,42. păcat, 10 ci să-i dai, și să2 Cor. 9:5,7. nu dai cu părere de rău în inimă, căci pentruCap. 14:29;24:19.Ps. 41:1.Prov. 22:9. aceasta te va binecuvânta Domnul Dumnezeul tău în toate lucrările de care te vei apuca. 11 Totdeauna vor fi săraciMat. 26:11.Marcu 14:7.Ioan 12:8. în țară, de aceea îți dau porunca aceasta: ‘Să-ți deschizi mâna față de fratele tău, față de sărac și față de cel lipsit din țara ta.’
12 DacăExod 21:2.Lev. 25:39.Ier. 34:14. unul din frații tăi evrei, bărbat sau femeie, se vinde ție să-ți slujească șase ani, în anul al șaptelea să-i dai drumul de la tine și să fie slobod. 13 Și când îi vei da drumul ca să se ducă slobod de la tine, să nu-i dai drumul cu mâna goală; 14 să-i dai daruri din cireada ta, din aria ta, din teascul tău, din ce vei avea, prin binecuvântareaProv. 10:22. Domnului Dumnezeului tău. 15 Să-ți aduciCap. 5:15;16:12. aminte că și tu ai fost rob în țara Egiptului și că Domnul Dumnezeul tău te-a răscumpărat, de aceea îți dau astăzi porunca aceasta. 16 Dacă însă robul tăuExod 21:5,6. îți va zice: ‘Nu vreau să ies de la tine’, pentru că te iubește, pe tine și casa ta, și se simte bine la tine, 17 atunci să iei o sulă și să-i găurești urechea de ușă și să-ți fie rob pentru totdeauna. Tot așa să faci și cu roaba ta. 18 Să nu-ți pară rău când îl vei lăsa să plece slobod de la tine, căci ți-a slujit șase ani, ceea ce face de douăIs. 16:14;21:16. ori cât simbria unui om tocmit cu plată, și Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot ce vei face.
19 Să închini Domnului Dumnezeului tău pe orice întâiExod 13:2;34:19.Lev. 27:26.Num. 3:13. născut de parte bărbătească din cireada și turma ta. Să nu muncești cu întâiul născut al vacii tale, să nu tunzi pe întâiul născut al oilor tale. 20 Să-l mănânci în fiecare an, tu și familia ta, înainteaCap. 12:5-7,17;14:23;16:11,14. Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege El. 21 DacăLev. 22:20. Cap. 17:1. are vreun cusur, dacă este șchiop sau orb, sau are vreo meteahnă trupească, să nu-l aduci ca jertfă Domnului Dumnezeului tău. 22 Să-l mănânci în cetățile tale: cel ce va fi necuratCap. 12:15,22. și cel ce va fi curat vor putea să-l mănânce amândoi, cum se mănâncă acum căprioara sau cerbul. 23 NumaiCap. 12:16,23. sângele să nu i-l mănânci, ci să-l verși pe pământ ca apa.