1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现。那时,是一天中最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐棚门口;2 他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,3 说:"我主啊,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开你的仆人。4 让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。5 让我拿点饼来给你们吃,使你们可以恢复精力,然后再走,因为你们既然到了仆人这里来,就应该这样。"他们说:"就照着你所说的去作。"6 亚伯拉罕赶快进帐棚,到撒拉那里,说:"你快拿三斗细面调和,作些饼。"7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人;仆人就赶快去预备。8 亚伯拉罕又拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉来,摆在他们面前。他们吃的时候,亚伯拉罕在树下侍候他们。
9 他们问亚伯拉罕:"你的妻子撒拉在哪里?"他回答:"在帐棚里。"10 其中一位说:"到明年这个时候,我必回到你这里来。那时,你的妻子撒拉必生一个儿子。"撒拉在那人后面的帐棚门口,也听见了这话。11 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。12 撒拉心里暗笑,说:"现在我已经衰老了,我的丈夫也老了,我还有房事的乐趣吗?"
13 耶和华对亚伯拉罕说:"撒拉为甚么暗笑说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’14 耶和华岂有难成的事吗?到明年这个时候,我要回到你这里来,那时,撒拉必生一个儿子。"15 撒拉害怕起来,就否认,说:"我没有笑。"但那位说:"不,你实在笑了。"
16 三人就从那里起身,向着所多玛观望。亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。17 耶和华说:"我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?18 亚伯拉罕必要成为强大兴盛的国,地上的万国,都必因他得福。19 我拣选了他"拣选"直译是"认识",是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。"
20 耶和华说:"控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大,他们的罪恶极重。21 我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。"
22 其中二人从那里动身,向所多玛走去,亚伯拉罕却仍然站在耶和华面前。23 亚伯拉罕上前说:"你真的要把义人和恶人一同除灭吗?24 假如城中有五十个义人,你还真的要除灭那地方,不为城里的五十个义人而赦免那地方吗?25 你绝不会作这样的事:把义人与恶人一同杀死,把义人和恶人一样看待,你绝不会这样!审判全地的主,岂可不行公义吗?"26 耶和华说:"我若在所多玛城中找到五十个义人,我就因他们的缘故,赦免那地方所有的人。"27 亚伯拉罕回答,说:"我虽然是灰尘,还大胆地对我主说话。28 假如这五十个义人中缺少了五个,你会因为缺少了五个就毁灭全城吗?"他说:"我若在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。"29 亚伯拉罕再问他说:"假如在那里找到四十个呢?"他回答:"我因这四十个的缘故,也不这样作。"30 亚伯拉罕说:"请我主不要动怒,容我再问:‘假如在那里找到三十个呢?’"他回答:"我若在那里找到三十个,也不这样作。"31 亚伯拉罕说:"我再大胆地对我主说,假如在那里找到二十个呢?"他回答:"我因这二十个的缘故,也不毁灭那城。"32 亚伯拉罕说:"请我主不要动怒,容我问这最后的一次,假如在那里找到十个呢?"他回答:"我因这十个的缘故,也不毁灭那城。"33 耶和华与亚伯拉罕说完了话,就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 "Meu Senhor – disse ele – se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste".
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa – disse ele – amassa três medidas de farinha e coze pães".
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?". "Ela está na tenda" – respondeu ele.
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho". Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 (Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.)
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou – disse ela consigo – conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos".
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: ‘Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?’.
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho".
15 Sara protestou: "Eu não ri" – disse ela – pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste".
16 Os homens levantaram-se e partiram em direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez".
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei".
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 Talvez haja cinquenta justos na cidade: os farão perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinquenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como o ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?".
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinquenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles".
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 Se, porventura, faltarem cinco aos cinquenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cinco?". "Não a destruirei – respondeu o Senhor – se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta". "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!". "Se eu encontrar trinta – disse o Senhor – não o farei."
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte". "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?". E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez".
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.