1 这些事以后,有人对约瑟说:"你的父亲病了。"约瑟就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。2 有人告诉雅各,说:"你的儿子约瑟到你这里来了。"以色列就勉强在床上坐起来。3 雅各对约瑟说:"全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,4 对我说:‘我必使你繁衍增多,成为一大族;我必把这地赐给你的后裔,作永远的产业。’5 我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好象流本和西缅是我的一样。6 你在他们以后所生的子孙,都是你的;不过,在继承产业的事上,他们可以归在他们哥哥的名下。7 至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。"
8 以色列看见约瑟的儿子,就问:"他们是谁?"9 约瑟回答父亲:"他们是我的儿子,是 神在这里赐给我的。"以色列说:"把他们领到我这里来,我要给他们祝福。"10 以色列因为年老,眼睛昏花,看不清楚。约瑟领他们到他跟前去,他就与他们亲吻,拥抱他们。11 以色列对约瑟说:"我想不到可以看见你的面,现在 神竟使我见到你的后裔。"12 约瑟把两个儿子从以色列膝上抱下来,自己脸伏在地下拜。13 约瑟领着他们两个到以色列的跟前,以法莲在约瑟的右边对着以色列的左边;玛拿西在约瑟的左边对着以色列的右边。14 但是,以色列两手交叉,右手按在次子以法莲的头上,左手按在长子玛拿西的头上。15 他祝福约瑟,说:
"愿我祖亚伯拉罕和以撒所侍候的 神,
一生牧养我直到今日的 神,
16 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。
愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,借着他们得以流传;
愿他们在地上生养众多。"
17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。18 约瑟对他父亲说:"爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。"19 他父亲却不肯,说:"我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。"20 那一天,以色列给他们祝福,说:
"以色列人要用你的名祝福人,说:
‘愿 神使你像以法莲和玛拿西一样。’"于是,以色列立以法莲在玛拿西之上。
21 以色列又对约瑟说:"看哪,我快要死了,但是 神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。22 现在我把从前用刀和弓,从亚摩利人手中夺过来的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一份。"
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente". Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis – disseram-lhe – que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 E disse a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luza, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 Disse-me: ‘Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembleia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna’.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rúben e Simeão.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 Quando eu voltava de Padã-Aram, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Éfrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Éfrata, hoje Belém".
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?".
9 "São – respondeu José – os filhos que Deus me deu aqui." "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe."
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos porque Manassés era o primogênito.
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!".
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho – disse ele – eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade se tornará uma multidão de nações".
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; se dirá: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".