1 雅各举目观看,见以扫带着四百人来了;他就把孩子分开三队,交给利亚、拉结和两个婢女。2 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。3 他自己却走在他们前面,七次俯伏在地,直到走近他哥哥跟前。4 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他颈项上,与他亲吻;两个人都哭了。5 以扫举目观看,看见妇人和孩子,就问:"这些与你同来的人是谁?"雅各回答:"是 神赐给你仆人的孩子。"6 于是,两个婢女和她们的孩子上前下拜。7 利亚和她的孩子也上前下拜,随后,约瑟和拉结也上前下拜。8 以扫又问:"我遇见的这一群牲畜,是甚么意思呢?"雅各回答:"是要讨我主喜悦的。"9 以扫说:"弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。"10 雅各说:"请不要这样,我若得你的喜悦,就求你从我手里收下这些礼物吧;因为我看见了你的面,就好象见了 神的面;你实在恩待了我。11 请你收下我带来给你的礼物,因为 神施恩给我,我甚么都有了。"雅各再三恳求他,他才收下了。12 以扫说:"我们起程前行吧,我和你一起走。"13 雅各对他说:"我主知道孩子们还年幼娇嫩;牛羊也正在乳养的时候,需要我的照顾;如果要催赶牠们走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。14 请我主在仆人前头先行;我要照着在我面前群畜和孩子们的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那里去。"15 以扫说:"让我把跟随我的人留几个在你这里吧。"雅各说:"为甚么要这样呢?只要我得我主的喜悦就是了。"16 于是,以扫在那一天回西珥去了。17 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
18 雅各从巴旦.亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城的对面支搭了帐棚。19 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。20 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
1 Jacó, levantando os olhos, viu Esaú que avançava com quatrocentos homens. Repartiu então os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Colocou as servas com seus filhos na frente, depois Lia com os seus e, por último, Raquel com José.
3 E ele, passando adiante, prostrou-se até a terra sete vezes antes de se aproximar do seu irmão.
4 Esaú correu-lhe ao encontro e beijou-o; ele atirou-se ao seu pescoço e beijou-o; e puseram-se a chorar.
5 Levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e as crianças: "Quem são estes que tens contigo?" – perguntou ele. "São – respondeu Jacó – os filhos que aprouve a Deus dar ao teu servo."
6 Aproximaram-se então as servas com seus filhos e prostraram-se.
7 Lia com seus filhos adiantaram-se por sua vez e prostraram-se, e, enfim, José e Raquel prostraram também.
8 Esaú disse: "Que significa todo esse acampamento que encontrei?". "É – disse Jacó – para ganhar o favor de meu senhor."
9 Esaú disse-lhe: "Possuo muitos bens, meu irmão, guarda o que te pertence".
10 "Oh, suplico-te – replicou Jacó – se ganhei teu favor, aceita este presente de minhas mãos; porque te contemplei como se contempla Deus, e me fizeste bom acolhimento.
11 Aceita o presente que te ofereço; pois Deus cumulou-me de seus favores, e nada me falta." E tanto insistiu que Esaú aceitou.
12 Esaú disse: "Partamos, ponhamo-nos a caminho; eu te precederei".
13 Jacó disse-lhe: "Tu vês, meu senhor, que os meninos são delicados; e tenho de cuidar das ovelhas e vacas que amamentam; se os fizer caminhar ainda um só dia, morrerá todo o rebanho.
14 Que o meu senhor vá, pois, adiante de seu servo; eu seguirei devagar, ao passo do rebanho que vai adiante de mim, e ao passo dos meninos, até que chegue à casa de meu senhor em Seir".
15 "Permita-me ao menos – disse-lhe Esaú – deixar-te uma parte de meus homens." "Não é necessário – disse Jacó – basta-me ter achado graça aos olhos do meu senhor!"
16 No mesmo dia, Esaú retomou o caminho de Seir.
17 Jacó partiu para Sucot, onde, tendo edificado uma casa, construiu também cabanas para o seu rebanho. Daí o nome de Sucot dado a esse lugar.
18 De volta de Padã-Aram, Jacó chegou sem contratempos à cidade de Siquém, na terra de Canaã. E acampou diante da cidade.
19 Comprou por cem moedas de prata aos filhos de Hemor, pai de Siquém, o pedaço de terra onde havia armado sua tenda.
20 Levantou ali um altar, ao qual chamou El, Deus de Israel.