1 Ijob respondis kaj diris:

2 Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!

3 Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!

4 Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?

5 La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.

6 Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron.

7 Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.

8 Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.

9 Li kovras la tronon Kaj etendas ĉirkaŭ ĝi Sian nubon.

10 Li faris limon sur la akvo, Ĝis la loko, kie finiĝas la lumo kaj la mallumo.

11 La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.

12 Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.

13 Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.

14 Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni aŭdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?

1 约伯回答说:

2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!

3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!

4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?

5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。

6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。

7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。

8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。

9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。

10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。

11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。

13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。

14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"