1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
4 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
6 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
9 L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
1 To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.
2 \6:1\O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
3 \6:2\Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
4 \6:3\My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
5 \6:4\Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
6 \6:5\For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
7 \6:6\The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
8 \6:7\My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
9 \6:8\Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
10 \6:9\The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
11 \6:10\Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.