1 Senhor, lembra-te de Davi e das dificuldades que enfrentou.

2 Ele jurou ao Senhor e fez um voto ao Poderoso de Jacó:

3 "Não entrarei na minha tenda e não me deitarei no meu leito;

4 não permitirei que os meus olhos peguem no sono nem que as minhas pálpebras descansem,

5 enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó".

6 Soubemos que a arca estava em Efrata, mas nós a encontramos nos campos de Jaar:

7 "Vamos para habitação dele! Vamos adorá-lo diante do estrado de seus pés!

8 Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca onde está o teu poder.

9 Vistam-se de retidão os teus sacerdotes; cantem de alegria os teus fiéis".

10 Por amor ao teu servo Davi, não rejeites o teu ungido.

11 O Senhor fez um juramento a Davi, um juramento firme que ele não revogará: "Colocarei um dos seus descendentes no seu trono.

12 Se os seus filhos forem fiéis à minha aliança e aos testemunhos que eu lhes ensino, também os filhos deles o sucederão no trono para sempre".

13 O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:

14 "Este será o meu lugar de descanso para sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.

15 Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.

16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.

17 "Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.

18 Vestirei de vergonha os seus inimigos, mas nele brilhará a sua coroa".

1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;

2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:

3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;

4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;

5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!

6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.

7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!

8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!

9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!

10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!

11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.

12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.

13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.

14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.

15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.

16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.

17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.

18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.