1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!

2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.

3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;

4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,

5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.

6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.

7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa

8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!

9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.

10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.

11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.

12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.

13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,

14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!

15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.

16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".

1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith.

2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!

3 Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.

4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.

5 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.

6 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.

7 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.

8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)

9 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!

10 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!

11 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

12 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.

13 Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.

14 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!

15 J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.

16 Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.

17 Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.