1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
1 Then Job replied:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.