1 În anul când a venit Tartan2 Împ. 18:17. la Asdod, trimis de Sargon, împăratul Asiriei, să bată Asdodul și l-a luat, 2 în vremea aceea, Domnul a vorbit lui Isaia, fiul lui Amoț și i-a zis: „Du-te, dezleagă-ți sacul de pe coapseZah. 13:4. și scoate-ți încălțămintea din picioare!" El a făcut așa, a umblat1 Sam. 19:24.Mica 1:8,11. gol și desculț. 3 Și Domnul a zis: „După cum robul meu Isaia umblă gol și desculț trei ani de zile, caCap. 8:18. semn și înștiințare pentru Egipt și pentru Etiopia, 4 tot așa și împăratul Asiriei va lua din Egipt și din Etiopia prinși de război și surghiuniți, tineri și bătrâni, goi și desculți și2 Sam. 10:4. Cap. 3:17.Ier. 13:22,26.Mica 1:11. cu spinarea descoperită, spre rușinea Egiptului. 5 Atunci2 Împ. 18:21. Cap. 30:3,5,7; 36:6. se vor îngrozi și se vor rușina cei ce își puseseră încrederea în Etiopia și se făleau cu Egiptul. 6 Și locuitorii de pe țărmul acesta vor zice în ziua aceea: ‘Iată ce a ajuns încrederea noastră pe care ne bizuiserăm ca să fim ajutați și să fim izbăviți de împăratul Asiriei! Cum vom scăpa acum?’"
1 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。2 那时,耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说:"你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。"以赛亚就这样作了,露体赤足行走。3 耶和华说:"我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,4 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。5 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。6 到那日,这沿海的居民必说:‘看哪!我们所仰望的,就是我们为着脱离亚述王,逃往投靠的,也不过是这样。我们又怎能逃脱呢?’"