1 În același2 Împ. 20:12. timp, Merodac-Baladan, fiul lui Baladan, împăratul Babilonului, a trimis o scrisoare și un dar lui Ezechia, pentru că aflase de boala și însănătoșirea lui. 2 Ezechia s-a2 Cron. 32:31. bucurat și a arătat trimișilor locul unde erau lucrurile lui de preț, argintul și aurul, miresmele și untdelemnul de preț, toată casa lui de arme și tot ce se afla în vistieriile lui: n-a rămas nimic în casa și în ținuturile lui pe care să nu li-l fi arătat. 3 Prorocul Isaia a venit apoi la împăratul Ezechia și l-a întrebat: „Ce au spus oamenii aceia și de unde au venit la tine?" Ezechia a răspuns: „Au venit la mine dintr-o țară depărtată, din Babilon." 4 Isaia a mai zis: „Ce au văzut în casa ta?" Ezechia a răspuns: „Au văzut tot ce este în casa mea: n-a rămas nimic în vistieriile mele pe care să nu li-l fi arătat." 5 Atunci Isaia a zis lui Ezechia: „Ascultă Cuvântul Domnului oștirilor: 6 ‘Iată, vor veni vremurile când vor duce în Babilon tot ceIer. 20:5. este în casa ta și tot ce au strâns părinții tăi până în ziua de azi: nimic nu va rămâne’, zice Domnul. 7 ‘Și vor lua din fiii tăi ieșiți din tine, pe care-i vei naște, ca să-i facă fameni în casa împăratului Babilonului.’" 8 Ezechia a răspuns lui Isaia: „Cuvântul Domnului pe care l-ai rostit este bun1 Sam. 3:18.. Căci", a adăugat el, „măcar în timpul vieții mele va fi pace și liniște!"
1 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。2 希西家就十分高兴,并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油,以及他整个武器库里和他府库里的一切物件,都给使者们看;他家里和他全国里的东西,希西家没有一样不给他们看。3 于是以赛亚先知来见希西家王,问他说:"这些人说了些甚么?他们从哪里来见你?"希西家说:"他们是从远方的巴比伦来见我的。"4 以赛亚又问:"他们在你家里看见了甚么?"希西家回答:"我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。"
5 以赛亚对希西家说:"你要听万军之耶和华的话。6 看哪!日子必到,你家中所有的,以及你列祖所积蓄到今日的,都要被带到巴比伦去,一样也不留,这是耶和华说的。7 从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。"8 希西家对以赛亚说:"你所说耶和华的话不错呀!"因为他心里想:"在我有生之日,必有平安和稳固。"