1 Ai da terra que ensombreia
com as suas asas,
que está além dos rios da Etiópia.
2 Que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a um povo de elevada estatura e de pele lisa;
a um povo terrível desde o seu princípio; a uma nação forte e esmagadora, cuja terra os rios dividem.
3 Vós, todos os habitantes do mundo,
e vós os moradores da terra,
quando se arvorar a bandeira nos montes,
o vereis; e quando se
tocar a trombeta, o ouvireis.
4 Porque assim me disse o Senhor:
Estarei quieto,
olhando desde a minha morada,
como o ardor do sol resplandecente
depois da chuva,
como a nuvem do orvalho no calor da sega.
5 Porque antes da sega,
quando já o fruto está perfeito e,
passada a flor, as uvas verdes amadurecerem,
então, com foice podará os ramos
e tirará os ramos e os lançará fora.
6 Serão deixados juntos
às aves dos montes
e aos animais da terra;
e sobre eles veranearão
as aves de rapina,
e todos os animais da
terra invernarão sobre eles.
7 Naquele tempo trará um
presente ao Senhor
dos Exércitos um
povo de elevada estatura
e de pele lisa,
e um povo terrível
desde o seu princípio;
uma nação forte
e esmagadora,
cuja terra os
rios dividem;
ao lugar do nome
do Senhor dos Exércitos,
ao monte Sião.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 古实河外,船只彼此碰撞,
响声四起之地,有祸了!
2 这就是那经常差派使者,
在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。
去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去,
到一个远近都为人所惧怕的民族那里去,
这国是强盛和践踏人的,
他们的地有河流把地分开。
3 世上所有的居民,住在全地上的人哪!
山上竖起旗帜的时候,你们要注意;
号角吹响的时候,你们要聆听。
4 耶和华这样对我说:
"我要从我的居所安静观看,
像日光中闪烁的热气,
又像收割时的热气中有露水的云彩。"
5 因为在收割以前,花蕾开尽,
花朵也成了将熟的葡萄之时,
他就用镰刀削去嫩枝,
又砍掉蔓延的枝子。
6 它们都要撇下,给山间的鸷鸟,
和地上的野兽;
鸷鸟必吃它们来度过夏天,
地上的百兽必吃它们来度过冬天。
7 到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的民族,
就是远近都为人所惧怕的民族,
强盛和践踏人的国,
他们的地有河流把地分开,
他们必把礼物带来给万军之耶和华,
就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。