1 Ai de ti, despojador,
que não foste despojado,
e que procedes perfidamente contra os
que não procederam perfidamente
contra ti! Acabando tu de despojar,
serás despojado; e,
acabando tu de tratar perfidamente,
perfidamente te tratarão.
2 Senhor, tem misericórdia de nós,
por ti temos esperado;
sê tu o nosso braço
cada manhã,
como também a nossa salvação
no tempo da tribulação.
3 Ao ruído do tumulto
fugirão os povos;
à tua exaltação as
nações serão dispersas.
4 Então ajuntar-se-á
o vosso despojo
como se ajunta
a lagarta;
como os gafanhotos saltam,
assim ele saltará
sobre eles.
5 O Senhor está exaltado,
pois habita nas alturas;
encheu a Sião de juízo e justiça.
6 E haverá estabilidade
nos teus tempos,
abundância de salvação,
sabedoria e conhecimento;
e o temor do Senhor será
o seu tesouro.
7 Eis que os seus embaixadores
estão clamando de fora; e
os mensageiros de paz
estão chorando amargamente.
8 As estradas estão desoladas,
cessou o que passava pela vereda,
ele rompeu a aliança,
desprezou as cidades,
e já não faz caso dos homens.
9 A terra geme e pranteia,
o Líbano se envergonha e se murcha;
Sarom se tornou como um deserto;
e Basã e Carmelo
foram sacudidos.
10 Agora, pois,
me levantarei, diz o Senhor;
agora me erguerei.
Agora serei exaltado.
11 Concebestes palha,
dareis à luz restolho;
e o vosso espírito vos devorará como
o fogo.
12 E os povos serão como
as queimas de cal; como
espinhos cortados
arderão no fogo.
13 Ouvi, vós os que estais longe,
o que tenho feito;
e vós que estais vizinhos,
conhecei o meu poder.
14 Os pecadores de Sião
se assombraram,
o tremor surpreendeu
os hipócritas. Quem
dentre nós habitará com
o fogo consumidor? Quem
dentre nós habitará
com as labaredas eternas?
15 O que anda em justiça,
e o que fala com retidão;
o que rejeita o ganho da opressão,
o que sacode das suas mãos
todo o presente;
o que tapa os seus ouvidos
para não ouvir falar de derramamento de
sangue e fecha os seus olhos
para não ver o mal.
16 Este habitará nas alturas;
as fortalezas das rochas serão
o seu alto refúgio,
o seu pão lhe será dado,
as suas águas serão certas.
17 Os teus olhos verão
o rei na sua formosura, e
verão a terra
que está longe.
18 O teu coração
considerará o assombro dizendo:
Onde está o
escrivão? Onde está o
que pesou o tributo?
Onde está o
que conta as torres?
19 Não verás mais aquele povo atrevido,
povo de fala obscura,
que não se pode compreender e
de língua tão estranha
que não se pode entender.
20 Olha para Sião,
a cidade das nossas solenidades;
os teus olhos verão a Jerusalém,
habitação quieta,
tenda que não será removida,
cujas estacas nunca
serão arrancadas
e das suas cordas
nenhuma se quebrará.
21 Mas ali o glorioso Senhor será
para nós um lugar de rios
e correntes largas;
barco nenhum de remo
passará por ele,
nem navio grande navegará por ele.
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz;
o Senhor é o nosso legislador;
o Senhor é o nosso rei,
ele nos salvará.
23 As tuas cordas se afrouxaram;
não puderam ter firme o seu mastro,
e nem desfraldar a vela;
então a presa de
abundantes despojos se
repartirá; e até
os coxos dividirão a presa.
24 E morador nenhum dirá:
Enfermo estou;
porque o povo
que habitar nela será
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 你这毁灭人,
自己却不被毁灭的;
你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!
你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;
你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。
2 耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。
每天早晨,愿你作我们的膀臂,
在遭难的时候,作我们的拯救。
3 喧嚷的声音一发,众民必逃跑;
你一兴起,列国就四散。
4 列国啊!你们所掳掠的必被收取,
像蚂蚱收取禾稼一样;
蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
5 耶和华必被尊崇,因为他居住在高天;
他必以公平与公义充满锡安。
6 他是你一生一世的保障、
丰盛的救恩、智慧和知识;
敬畏耶和华就是他的至宝。
7 看哪!他们的勇士在街上呼叫;
和平的使者在痛苦哭泣。
8 大路荒凉,过路的人绝迹;
敌人背约,藐视约章,
不尊重任何人。
9 大地悲哀衰残,
黎巴嫩羞惭枯干;
沙仑好象荒原,
巴珊和迦密的树木凋零。
10 耶和华说:"现在我要起来,
现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
11 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸;
我的气息必像火一般吞灭你们。
12 众民必像燃烧的石灰,
又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
13 远方的人哪!你们要听我所作的事;
近处的人哪!你们要承认我的大能。"
14 在锡安的罪人都恐惧;
战兢抓住了不敬虔的人:
"我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?
我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?"
15 那行事公义,说话正直,
拒绝不义的财利,
摇手不受贿赂,
塞耳不听血腥的事,
闭眼不看邪恶的事的,
16 这样的人必居住在高处,
他的保障必在坚固的盘石上,
他的粮食必有供应,
他的水源永不断绝。
17 你必亲眼看见王的荣美,
必看见辽阔之地。
18 你的心必默想已往的恐惧,说:
"那记数目的在哪里?
那称贡银的在哪里?
那数点城楼的在哪里呢?"
19 你必不再见那强暴的民了,
就是那说话深奥,难以明白,
舌头结巴,难以听懂的民。
20 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,
你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,
一个不挪移的帐幕,
它的橛子永不会拔起来,
它的绳索也不会扯断。
21 在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。
必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,
威武的战船也不能经过。
22 因为耶和华是我们的审判者,
耶和华是我们的立法者,
耶和华是我们的君王,
他必拯救我们。
23 现在你的绳索虽然松开,
不能绑紧桅杆,
也不能扬起帆来,
但到那时,许多掳物必被你们瓜分,
甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
24 以色列的居民必不再说:"我有病";
因为在其中居住的,罪孽必得赦免。