1 Eis que reinará um
rei com justiça,
e dominarão os
príncipes segundo o juízo.
2 E será aquele homem
como um esconderijo contra o vento,
e um refúgio contra a tempestade,
como ribeiros de águas
em lugares secos, e
como a sombra de uma grande
rocha em terra sedenta.
3 E os olhos dos
que veem não olharão para trás;
e os ouvidos dos
que ouvem estarão atentos.
4 E o coração dos imprudentes
entenderá o conhecimento;
e a língua dos gagos estará pronta
para falar distintamente.
5 Ao vil nunca mais se
chamará liberal;
e do avarento nunca mais se dirá
que é generoso.
6 Porque o vil fala obscenidade,
e o seu coração pratica a iniquidade,
para usar hipocrisia,
e para proferir mentiras
contra o Senhor,
para deixar vazia a alma do faminto,
e fazer com que o sedento
venha a ter falta de bebida.
7 Também todas as armas
do avarento são más;
ele maquina invenções malignas,
para destruir os mansos
com palavras falsas,
mesmo quando o pobre
chega a falar retamente.
8 Mas o liberal projeta
coisas liberais,
e pela liberalidade está em pé.
9 Levantai-vos, mulheres,
que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e
vós, filhas, que estais tão seguras,
inclinai os ouvidos
às minhas palavras.
10 Porque num ano
e dias vireis a ser turbadas, ó
mulheres que estais tão seguras;
porque a vindima se acabará,
e a colheita não virá.
11 Tremei, mulheres
que estais sossegadas,
e turbai-vos vós,
que estais tão seguras;
despi-vos, e ponde-vos nuas,
e cingi com saco os vossos
lombos.
12 Baterão nos peitos,
pelos campos desejáveis, e
pelas vinhas frutíferas.
13 Sobre a terra do
meu povo virão
espinheiros e sarças,
como também
sobre todas as casas
onde há alegria, na
cidade jubilosa.
14 Porque os palácios serão abandonados,
a multidão da cidade cessará; e
as fortificações
e as torres servirão de cavernas
para sempre,
para alegria dos jumentos monteses, e
para pasto dos rebanhos;
15 Até que se derrame
sobre nós o Espírito lá do alto;
então o deserto se
tornará em campo fértil,
e o campo fértil será
reputado por um bosque.
16 E o juízo habitará no deserto,
e a justiça morará no campo fértil.
17 E o efeito da justiça será paz,
e a operação da justiça,
repouso e segurança para sempre.
18 E o meu povo habitará em
morada de paz,
e em moradas bem seguras,
e em lugares quietos de descanso.
19 Mas, descendo ao bosque,
cairá saraiva
e a cidade será
inteiramente abatida.
20 Bem-aventurados vós os
que semeais junto a todas as águas; e
deixais livres os pés do boi
e do jumento.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 看哪!必有一王凭公义执政,
必有众领袖按公平治理。
2 必有一人像避风所,
和避暴雨的隐密处,
像干旱之地的溪水,
又像疲乏之地的大盘石的阴影。
3 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;
能听到事物者的耳朵,必然倾听。
4 性急者的心必明白知识,
口吃者的舌头必说话清楚。
5 愚顽人不再被称为高尚,
恶棍也不再被称为大方。
6 因为愚顽人说的是愚顽话,
他心里所想的是罪孽,
惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,
使饥饿的人仍空着肚子,
使口渴的人仍无水可喝。
7 至于恶棍,他的手段是邪恶的,
他图谋恶计,
用虚假的言语毁灭困苦的人,
即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
8 高尚的人却筹谋高尚的事,
他也必坚持这些高尚的事。
9 安逸的妇女啊!你们要起来,
听我的声音;
无忧无虑的女子啊!
你们要侧耳听我的话。
10 无忧无虑的女子啊!再过一年多,
你们就必受困扰,
因为没有葡萄可摘,
收禾稼的日子也没有来。
11 安逸的妇女啊!你们要受震惊。
无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,
脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。
13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,
为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
14 因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,
山冈和守望楼必永远成为洞穴,
作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上,
旷野变为肥田,
肥田被看为树林的时候,
16 公平就必居在旷野中,
公义必住在肥田里。
17 公义的果效必是平安,
公义的效验必是平静与安稳,直到永远。
18 那时,我的子民必住在平安的居所,
安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
19 但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,
他们的城必被夷平。
20 你们这些在各水边撒种,
又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!