1 "银子有矿,
金子有冶炼的地方。
2 铁从土中取出,
熔化石头而得铜。
3 人探求黑暗的尽头,
查明在阴暗中的石矿,直到极处。
4 在无人居住之处,
足迹罕至之地开坑探矿,
他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
5 至于地,粮食从它而出,
地底下却好象被火翻转过来一样。
6 石中有蓝宝石,
也有金沙。
7 矿坑中的路,鸷鸟不知道,
连鹰的眼也未曾见过;
8 狂傲的野兽未曾行过,
猛狮也未曾经过。
9 人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
10 在盘石中凿出坑道,
亲眼看见各样宝物。
11 他堵住水源,不让滴漏,
又使隐藏之物显露在光中。
12 然而,智慧在何处可寻?
聪明之地在哪里呢?
13 智慧的价值人不知道,
在活人之地也寻不到。
14 深渊说:‘不在我里面’,
沧海说:‘不在我这里’。
15 智慧不能用纯金购买,
也不能称银子作它的代价。
16 俄斐金,贵重的玛瑙、
蓝宝石,都不能与它比较。
17 黄金和玻璃不能与它比较,
纯金的器皿不能与它交换。
18 珊瑚和水晶都不值一提,
取得智慧胜过取得红宝石。
19 古实的黄玉不能与它比较,
纯金也不能与它较量。
20 然而,智慧从哪里来,
聪明之地在哪里呢?
21 众生的眼睛都看不到,
空中的飞鸟也不能发现。
22 灭亡和死亡都说:
‘我们只风闻它的事罢了。’
23 神明白智慧的道路,
也晓得智慧的所在,
24 因为他察看全世界,
遍观全地。
25 他为风定轻重,
又度量众水;
26 为雨露立定律,
为雷电定道路。
27 那时他看见智慧,描述智慧,
他坚立智慧,并且查探智慧。
28 他对人说:‘敬畏主就是智慧,
远离邪恶就是聪明。’"
1 Há lugares de onde se tira a prata e lugares onde o ouro é apurado.
2 O ferro é extraído do solo e o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 O homem pôs fim às trevas e escavou as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Longe dos lugares habitados, um povo estrangeiro abre galerias, que são ignoradas pelos pés dos transeuntes. Suspensos, vacilam longe dos humanos.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Suas rochas encerram jazidas de safiras que contêm pepitas de ouro.
7 A águia não conhece a vereda, nem o olho do abutre a enxergou.
8 Os animais ferozes não a pisaram, nem o leão passou por ela.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base.
10 Abre galerias nos rochedos, o olhar atento pode ver nelas todos os tesouros.
11 Explora as nascentes dos rios e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Mas a sabedoria onde se encontra? Onde está o lugar da inteligência?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim’. ‘Não está comigo’, diz o mar.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, nem pode ser comprada a peso de prata.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, nem com o ônix precioso ou a safira.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala. A sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, nem pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Qual é o lugar da inteligência?
21 Um véu a oculta de todos os viventes e até das aves do céu ela se esconde.
22 Declaram o inferno e a morte: ‘Apenas ouvimos falar dela’.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la e é ele quem sabe o seu lugar,
24 porque ele vê até os confins da terra e vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Quando ele fixou um peso ao vento e regulou a medida das águas,
26 quando decretou as leis para a chuva, e traçou uma rota aos relâmpagos,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Depois disse ao homem: ‘O temor do Senhor, eis a sabedoria! Fugir do mal, eis a inteligência’."