1 约伯回答说:
2 "直到今日我还有苦情要申诉,
我虽然叹息,他的手仍然沉重。
3 但愿我知道怎样能寻见 神,
能到他的台前来。
4 好让我在他面前呈上我的案件,
满口辩论向他申诉;
5 知道他要回答我的话,
明白他对我说甚么。
6 他会以大能与我相争吗?
必不会这样,他必关怀我。
7 在他那里正直人可以与他彼此辩论,
这样,我就必永远摆脱那审判我的。
8 可是我往前走,他不在那里;
我若往后退,我也不能见他。
9 他在左边行事,我却见不到;
他在右边隐藏,我却看不见。
10 可是他知道我所行的道路,
他试炼我以后,我必像精金出现。
11 我的脚紧随他的脚步,
我谨守他的道,并不偏离。
12 他嘴唇的命令我没有离弃,
我珍藏他口中的言语,
胜过我需用的饮食"胜过我需用的饮食"或可参照《七十士译本》等古译本翻译为"在我的心胸"。
13 但是他既已定意,谁能使他转意呢?
他心里所愿的,就行出来。
14 他为我所定的,他必成全,
这类的事情,他还有许多。
15 因此我在他面前惊惶,
一想到这事,我就惧怕他。
16 神使我心里胆怯,
全能者使我惊惶,
17 因为我在黑暗面前并没有被消灭,
也不怕幽暗遮盖着我的脸。"
1 Então, Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Sim, hoje minha queixa é uma revolta, ainda que sua mão reprima meus suspiros.
3 Oxalá pudesse eu encontrá-lo e chegar até seu trono!
4 xporia diante de Deus a minha causa, encheria minha boca de argumentos.
5 Saberia o que ele iria responder-me e veria o que ele teria para me dizer.
6 Oporia ele contra mim com prepotência? Não! Bastaria que lançasse os olhos em mim.
7 Seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Mas se eu for ao Oriente, lá ele não está; ao Ocidente, não o encontrarei;
9 se o procuro ao Norte, não o vejo; se me volto para o Sul, não o descubro.
10 Contudo, ele conhece o meu caminho; se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Meus pés seguiram os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Ele decidiu alguma coisa, quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito e tem muitos projetos iguais a este.
15 Eis por que sua presença me atemoriza. Basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Foi Deus que me fundiu o coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Sucumbo diante das trevas. Elas cobriram-me o rosto.