神同在是最好的保障
可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。 1 神是我们的避难所,是我们的力量,
是我们在患难中随时都可得到的帮助。
2 因此,地虽然震动,
群山虽然崩塌入海洋的深处,
我们也不害怕。
3 虽然海浪翻腾澎湃,
虽然山岳因波涛汹涌摇动,
我们也不害怕。细拉
4 有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;
这城就是至高者居住的圣所。
5 神在城中,城必不动摇;
天一亮, 神必帮助它。
6 列邦喧嚷,万国动摇;
神一发声,地就融化。
7 万军之耶和华与我们同在;
雅各的 神是我们的保障。细拉
8 你们都来,看耶和华的作为,
看他怎样使地荒凉。
9 他使战争止息,直到地极;
他把弓折毁,把矛砍断,
把战车用火焚烧。
10 你们要住手,要知道我是 神;
我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
11 万军之耶和华与我们同在;
雅各的 神是我们的保障。细拉
歌颂 神是全地的王
可拉子孙的诗,交给诗班长。
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; efter Alamot; {sannsynligvis en toneart} en sang. Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor. Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor. 2 Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte, 3 om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela. 4 En strøm(-)dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig. 5 Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem.
6 Folkeferd bruste, riker blev rokket; han lot sin røst høre, jorden smeltet.
7 Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela. 8 Kom, se Herrens gjerninger, som har gjort ødeleggelse på jorden! 9 Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen sønder og hugger spydet av; vognene brenner han op med ild. 10 Hold op og kjenn at jeg er Gud! Jeg er ophøiet iblandt folkene, ophøiet på jorden. 11 Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.