1 And when it was morning all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus so that they might put him to death. 2 And having bound him they led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor. 3 Then Judas, who delivered him up, seeing that he had been condemned, filled with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, 4 saying, I have sinned in having delivered up guiltless blood. But they said, What is that to us? see thouto that. 5 And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself. 6 And the chief priests took the pieces of silver and said, It is not lawful to cast them into the Corban, since it is the price of blood. 7 And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers. 8 Wherefore that field has been called Blood-field unto this day. 9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying, And I took the thirty pieces of silver, the price of him that was set a price on, whom they who were of the sons of Israel had set a price on, 10 and they gave them for the field of the potter, according as the Lord commanded me.
11 But Jesus stood before the governor. And the governor questioned him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest. 12 And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing. 13 Then says Pilate to him, Hearest thou not how many things they witness against thee? 14 And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly. 15 Now at the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would. 16 And they had then a notable prisoner, named Barabbas. 17 They therefore being gathered together, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you, Barabbas, or Jesus who is called Christ? 18 For he knew that they had delivered him up through envy. 19 But, as he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered to-day many things in a dream because of him. 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should beg for Barabbas, and destroy Jesus. 21 And the governor answering said to them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas. 22 Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified. 23 And the governor said, What evil then has he done? But they cried more than ever, saying, Let him be crucified. 24 And Pilate, seeing that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, having taken water, washed his hands before the crowd, saying, I am guiltless of the blood of this righteous one: see yeto it. 25 And all the people answering said, His blood be on us and on our children.
26 Then he released to them Barabbas; but Jesus, having scourged him, he delivered up that he might be crucified. 27 Then the soldiers of the governor, having taken Jesus with them to the praetorium, gathered against him the whole band, 28 and having taken off his garment, put on him a scarlet cloak; 29 and having woven a crown out of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and, bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 30 And having spit upon him, they took the reed and beat him on his head. 31 And when they had mocked him, they took the cloak off him, and put his own clothes on him, and led him away to crucify. 32 And as they went forth they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to go with them that he might bear his cross.
33 And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull, 34 they gave to him to drink vinegar mingled with gall; and having tasted it, he would not drink. 35 And having crucified him, they parted his clothes amongst themselves, casting lots. 36 And sitting down, they kept guard over him there. 37 And they set up over his head his accusation written: This is Jesus, the King of the Jews. 38 Then are crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left. 39 But the passers-by reviled him, shaking their heads 40 and saying, Thou that destroyest the temple and buildest it in three days, save thyself. If thou art Son of God, descend from the cross. 41 And in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said, 42 He saved others, himself he cannot save. He is King of Israel: let him descend now from the cross, and we will believe on him. 43 He trusted upon God; let him save him now if he will have him. For he said, I am Son of God. 44 And the robbers also who had been crucified with him cast the same reproaches on him. 45 Now from the sixth hour there was darkness over the whole land until the ninth hour; 46 but about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me? 47 And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls for Elias. 48 And immediately one of them running and getting a sponge, having filled it with vinegar and fixed it on a reed, gave him to drink. 49 But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.
50 And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost. 51 And lo, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom, and the earth was shaken, and the rocks were rent, 52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints fallen asleep arose, 53 and going out of the tombs after his arising, entered into the holy city and appeared unto many. 54 But the centurion, and they who were with him on guard over Jesus, seeing the earthquake and the things that took place, feared greatly, saying, Truly this man was Son of God. 55 And there were there many women beholding from afar off, who had followed Jesus from Galilee ministering to him, 56 among whom was Mary of Magdala, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 Now when even was come there came a rich man of Arimathaea, his name Joseph, who also himself was a disciple to Jesus. 58 He, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up. 59 And Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth, 60 and laid it in his new tomb which he had hewn in the rock; and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away. 61 But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre. 62 Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate, 63 saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise. 64 Command therefore that the sepulchre be secured until the third day, lest his disciples should come and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead; and the last error shall be worse than the first. 65 And Pilate said to them, Ye have a watch: go, secure it as well as ye know how. 66 And they went and secured the sepulchre, having sealed the stone, with the watch besides.
1 Koidikul võtsid kõik ülempreestrid ja rahvavanemad vastu otsuse, et Jeesus tuleb surmata. 2 Nad sidusid ta kinni, viisid ära ja andsid maavalitseja Pilaatuse kätte.
3 Kui nüüd tema äraandja Juudas nägi, et Jeesus oli mõistetud süüdi, kahetses ta ja viis need kolmkümmend hõbeseeklit ülempreestritele ja vanematele tagasi. 4 „Ma olen teinud pattu," ütles ta, „sest ma andsin ära süütu vere."
„Mis meil sellest?" vastasid nemad. „See on su oma asi."
5 Juudas viskas raha templisse maha ja läks ära. Siis ta läks ja poos end üles.
6 Ülempreestrid aga võtsid raha üles ja ütlesid: „Seaduse järgi ei tohi seda templikassasse panna, sest see on vere hind." 7 Nii nad otsustasid kasutada seda raha pottsepa põllu ostmiseks võõraste matmispaigaks. 8 Seepärast hüütakse seda põldu Verepõlluks tänaseni. 9 Nii läks täide, mis prohvet Jeremija suu läbi on öeldud: „Nad võtsid kolmkümmend hõberaha, hinna, mille vääriliseks Iisraeli lapsed ta olid hinnanud, 10 ja maksid selle pottsepa põllu eest, nii nagu Issand mind oli käskinud."
11 Jeesus aga seisis maavalitseja ees. „Kas sina oled juutide kuningas?" küsis maavalitseja temalt.
„Need on sinu sõnad," vastas Jeesus.
12 Ent kui ülempreestrid ja rahvavanemad teda süüdistasid, ei vastanud ta midagi. 13 Siis küsis Pilaatus temalt: „Kas sa ei kuule, mida kõike nad sinu vastu tunnistavad?" 14 Ent Pilaatuse suureks imestuseks ei vastanud Jeesus enam sõnagi.
15 Maavalitsejal oli kombeks paasapühade ajal vabastada üks vang, keda rahvas soovis. 16 Tookord oli vangis kurikuulus mees nimega Jeesus Barabas. 17 Kui siis rahvas oli kogunenud, küsis Pilaatus neilt:
„Kumma te tahate, et ma lasen teile vabaks: Jeesus Barabase või Jeesuse, keda hüütakse Messiaks?" 18 Sest ta teadis, et nad olid Jeesuse kadeduse pärast tema kätte andnud.
19 Aga kui Pilaatus istus kohtujärjel, saatis ta naine temale sõna: „Ärgu olgu sul midagi tegemist selle süütu mehega, sest ma olen täna öösel und nähes tema pärast rängalt kannatanud!"
20 Kuid ülempreestrid ja rahvavanemad keelitasid rahvast, et nad nõuaksid Barabast, Jeesuse aga laseksid hukata.
21 Siis maavalitseja küsis neilt veel kord: „Kumma neist kahest te tahate, et ma vabaks laseksin?"
„Barabase!" vastasid nad.
22 „Mida ma siis teen Jeesusega, keda hüütakse Messiaks?" küsis Pilaatus. „Löö ta risti!" hüüdsid kõik.
23 „Mispärast? Mis kurja ta on teinud?" küsis Pilaatus.
Nemad aga karjusid veel enam: „Löö ta risti!"
24 Kui Pilaatus nägi, et ta midagi ei saavuta, vaid rahva rahutus üha kasvas, võttis ta vett, pesi rahva ees oma käed ja ütles: „Mina olen süütu selle mehe verest! See on teie vastutus!"
25 Ja kogu rahvas kostis talle: „Tema veri tulgu meie ja meie laste peale!"
26 Siis Pilaatus vabastas neile Barabase, Jeesust aga laskis piitsutada ja andis ta sõdurite kätte risti lüüa.
27 Siis viisid maavalitseja sõdurid Jeesuse pretooriumisse ja kogusid tema ümber terve väesalga. 28 Nad kiskusid ära ta riided ja panid talle selga punase mantli. 29 Ja nad punusid kibuvitstest pärja, surusid talle pähe ning andsid kätte pillirookepi. Siis põlvitasid nad tema ette maha ja mõnitasid teda: „Tervitus, juutide kuningas!" 30 Nad sülitasid ta peale, võtsid pillirookepi ja peksid teda pähe. 31 Ja kui nad olid teda küllalt mõnitanud, võtsid nad tal mantli seljast, panid ta oma riided selga tagasi ja viisid ta ära ristilöömiseks.
32 Välja minnes kohtasid nad Küreene meest nimega Siimon. Nad sundisid teda kandma Jeesuse risti. 33 Ja kui nad jõudsid paika nimega Kolgata (mis tähendab Pealuu koht), 34 pakkusid nad Jeesusele sapiga segatud veini. Kui ta oli seda maitsnud, keeldus ta joomast. 35 Aga kui nad tema olid risti löönud, jagasid nad liisku heites ta riided omavahel 36 ja istusid sinna teda valvama. 37 Ta pea kohale kinnitati silt tema süüga:
See on Jeesus, juutide kuningas.
38 Siis nad lõid koos Jeesusega risti kaks kurjategijat, üks temast paremale ja teine vasakule käele. 39 Möödakäijad aga pilkasid teda päid vangutades: 40 „Noh, templi lammutaja ja kolme päevaga üles ehitaja! Päästa nüüd iseennast! Kui sa oled Jumala Poeg, siis astu ristilt alla!" 41 Samamoodi pilkasid teda ka ülempreestrid koos kirjatundjate ja vanematega: 42 „Teisi on ta päästnud, aga iseennast ei suuda ta päästa. Ta on ju Iisraeli kuningas! Astugu nüüd ristilt alla ja me usume temasse! 43 Ta on lootnud Jumala peale. Las Jumal ta nüüd päästab, kui ta teda tahab, ta ju ütleb, et ta on Jumala Poeg." 44 Samamoodi pilkasid teda ka koos temaga risti löödud kurjategijad.
45 Kuuendal tunnil27:45 Kuues tund on keskpäev. langes pimedus üle kogu maa ja kestis üheksanda tunnini27:45 Üheksas tund on kell kolm pärastlõunal.. 46 Üheksandal tunnil kisendas Jeesus valju häälega: „Elii, elii, lemaa sabahtani?" – see tähendab „Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid?"
47 Aga mõned sealseisjatest ütlesid seda kuuldes: „Ta hüüab Eelijat!"
48 Ja kohe jooksis üks nendest ja tõi hapu veiniga27:48 Arvatavasti hapu veini, veiniäädika ja vee segu, mis oli tavapärane sõdurite jook. immutatud käsna, pistis selle kepi otsa ja andis Jeesusele juua. 49 Teised aga ütlesid: „Aitab küll! Saame näha, kas Eelija tuleb teda päästma!"
50 Aga Jeesus kisendas jälle suure häälega ja heitis hinge.
51 Siis rebenes templi eesriie ülalt alla kaheks, maapind rappus, kaljud lõhenesid 52 ja hauad läksid lahti. Ja ärkas üles palju magama uinunud pühade ihusid 53 ja need tulid hauakambritest välja ja läksid pärast tema surnuist ülesäratamist pühasse linna, kus paljud neid nägid.
54 Kui sadakonna ülem ja need, kes Jeesust koos temaga valvasid, nägid maavärinat ja kõike, mis sündis, lõid nad väga kartma. „Tõepoolest, see mees oli Jumala Poeg!" ütlesid nad.
55 Aga seal oli toimuvat eemalt vaatamas palju naisi. Nad olid järgnenud Jeesusele Galileast alates ja hoolitsenud tema eest. 56 Nende seas olid Maarja Magdaleena ja Jaakobuse ja Joosepi ema Maarja ning Sebedeuse poegade ema.
57 Õhtu hakul tuli Arimaatiast rikas mees nimega Joosep, kes oli samuti Jeesuse jünger. 58 Tema läks Pilaatuse juurde ja palus ta käest Jeesuse surnukeha, ning Pilaatus käskis selle temale anda. 59 Joosep võttis surnukeha, mähkis selle puhtasse linariidesse 60 ja pani oma uude kaljusse raiutud hauakambrisse. Siis veeretas ta haua sissekäigu ette suure kivi ja läks minema. 61 Aga Maarja Magdaleena ja teine Maarja istusid seal haua vastas.
62 Järgmisel päeval, pärast pühade ettevalmistuspäeva, tulid ülempreestrid ja variserid üheskoos Pilaatuse juurde. 63 „Isand," ütlesid nad, „meil on meeles, et see eksitaja ütles, kui ta alles elas: „Mind äratatakse kolme päeva pärast üles!" 64 Seepärast käsi hoida tema hauda kuni kolmanda päevani kindlalt suletuna, et jüngrid ei tuleks ja teda ära ei varastaks ega ütleks rahvale, et ta on üles äratatud. Siis oleks see viimane pettus hullem kui esimene."
65 „Võtke valvesalk," ütles Pilaatus neile, „minge ning pidage valvet, nii kindlalt kui oskate!" 66 Nemad läksid ja võtsid haua valve alla, pannes kivi pitseriga kinni ja seades sinna valvurid.