1 3. Moos. 26:26; 5. Moos. 28:17; Hes. 4:16; Hes. 5:16; Hes. 14:13Sillä katso, Herra, Herra Sebaot ottaa pois
Jerusalemilta ja Juudalta
varan ja turvan,
kaiken leivänvaran ja kaiken vedenvaran,
2 sankarin ja soturin, tuomarin ja profeetan,
tietäjän ja vanhimman,
3 viidenkymmenenpäämiehen ja arvomiehen,
neuvonantajan, taitoniekan ja taikurin.
4 Saarn. 10:16Ja minä panen nuorukaiset heille päämiehiksi,
ja pahankuriset hallitsevat heitä.
5 Kansassa sortaa kukin toistaan,
jokainen lähimmäistään;
nuorukainen rehentelee vanhusta vastaan,
halpa-arvoinen arvollista vastaan.
6 Kun veli tarttuu veljeensä isänsä talossa sanoen:
"Sinulla on vielä vaatteet, rupea ruhtinaaksemme
ja ota huostaasi tämä raunioläjä",
7 niin tämä sinä päivänä korottaa äänensä sanoen:
"Ei minusta ole haavoja sitomaan;
ei ole minun talossani leipää, ei vaatetta,
älkää panko minua kansan ruhtinaaksi".
8 Sillä Jerusalem kaatuu ja Juuda kukistuu,
koska heidän kielensä ja heidän tekonsa
ovat Herraa vastaan
ja he uhittelevat hänen kunniansa kasvoja.
9 1. Moos. 13:13; 1. Moos. 18:20; 1. Moos. 19:5; Jer. 2:17; Jer. 25:7; Hoos. 13:9; Fil. 3:19Heidän kasvojensa hahmo todistaa heitä vastaan;
syntinsä he tuovat julki niinkuin sodomalaiset,
he eivät niitä salaa.
Voi heitä! Itsellensä he pahaa tekevät.
10 Ps. 58:12; Sananl. 10:6; Mal. 3:18Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin,
sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
11 Sananl. 1:31; Room. 2:6Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin,
sillä hänen kättensä teot maksetaan hänelle.
12 Jes. 9:15; Jer. 50:6Minun kansani käskijät ovat lapsia,
ja naiset sitä hallitsevat.
Kansani, sinun johtajasi ovat eksyttäjiä,
he ovat hämmentäneet sinun polkujesi suunnan.
13 Ps. 9:9; Ps. 96:13; Ps. 98:9; Ilm. 1:7Herra asettuu käymään oikeutta,
nousee kansoja tuomitsemaan.
14 Jes. 5:7; Matt. 21:33Herra käy tuomiolle kansansa vanhinten
ja sen päämiesten kanssa:
Te olette raiskanneet viinitarhan;
teidän taloissanne on kurjilta ryöstettyä tavaraa.
15 Kuinka saatatte runnella minun kansaani
ja ruhjoa kurjien kasvot?
sanoo Herra, Herra Sebaot.
16 Ja Herra sanoi:
Koska Siionin tyttäret korskeilevat,
kulkevat kaula kenossa ja silmillään vilkuillen,
astua sipsuttelevat ja nilkkarenkaitaan kilistelevät,
17 Jes. 47:3; Hes. 16:37; Hes. 23:29tekee Herra Siionin tytärten päälaen rupiseksi,
ja Herra paljastaa heidän häpynsä.
18 Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
19 korvarenkaat, rannerenkaat, hunnut,
20 juhlapäähineet, jalkakäädyt, koruvyöt, hajupullot, taikahelyt,
21 sormukset, nenärenkaat,
22 juhlavaatteet, kaavut, vaipat, kukkarot,
23 kuvastimet, aivinapaidat, käärelakit ja päällysharsot.
24 Silloin tulee tuoksun sijaan löyhkä,
vyön sijaan nuora,
käherretyn tukan sijaan kaljuus,
korupuvun sijaan säkkiverho,
kauneuden sijaan polttomerkki.
25 Sinun miehesi kaatuvat miekkaan
ja sinun sankarisi sotaan.
26 Jer. 14:2Ja Siionin portit valittavat ja vaikeroivat,
ja typötyhjänä hän istuu maassa.
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.3.3 the honourable…: Heb. a man eminent in countenance3.3 eloquent…: or, skilful of speech 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.3.7 swear: Heb. lift up the hand3.7 healer: Heb. binder up 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.3.11 given…: Heb. done to him
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.3.12 lead…: or, call thee blessed3.12 destroy: Heb. swallow up 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.3.14 eaten: or, burnt 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:3.16 wanton…: Heb. deceiving with their eyes3.16 mincing: or, tripping nicely 17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.3.17 discover: Heb. make naked 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,3.18 cauls: or, networks 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,3.19 chains: or, sweet balls3.19 mufflers: or, spangled ornaments 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,3.20 tablets: Heb. houses of the soul 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.3.25 mighty: Heb. might 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.3.26 desolate: or, emptied: Heb. cleansed
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.