1 Nouse, ole kirkas,
sillä sinun valkeutesi tulee,
ja Herran kunnia koittaa sinun ylitsesi.
2 Jes. 9:1; Joh. 1:5,9; Joh. 1:14Sillä katso, pimeys peittää maan
ja synkeys kansat,
mutta sinun ylitsesi koittaa Herra,
ja sinun ylläsi näkyy hänen kunniansa.
3 Jes. 2:3; Jes. 42:6; Jes. 49:6; Luuk. 2:32; Ilm. 21:24Kansat vaeltavat sinun valkeuttasi kohti,
kuninkaat sinun koitteesi kirkkautta kohti.
4 Jes. 43:6; Jes. 49:12; Jes. 49:18,22; Jes. 66:20Nosta silmäsi, katso ympärillesi:
kaikki nämä ovat kokoontuneet,
tulevat sinun tykösi;
sinun poikasi tulevat kaukaa,
sinun tyttäriäsi kainalossa kannetaan.
5 Hagg. 2:7Silloin sinä saat sen nähdä,
ja sinä loistat ilosta,
sinun sydämesi sykkii ja avartuu,
kun meren aarteet kääntyvät sinun tykösi,
kansojen rikkaudet tulevat sinulle.
6 Ps. 72:10Kamelien paljous peittää sinut,
Midianin ja Eefan varsat;
kaikki tulevat Sabasta,
kantavat kultaa ja suitsutusta
ja Herran ylistystä ilmoittavat.
7 Kaikki Keedarin laumat
kokoontuvat sinun tykösi,
Nebajotin oinaat palvelevat sinua;
minulle otollisina ne nousevat minun alttarilleni,
ja minä kirkastan kirkkauteni huoneen.
8 Keitä ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet
ja niinkuin kyyhkyset lakkoihinsa?
9 Merensaaret odottavat minua,
ja etumaisina tulevat Tarsiin-laivat
tuodakseen sinun lapsesi kaukaa;
hopeansa ja kultansa heillä on mukanansa
Herran, sinun Jumalasi, nimelle,
Israelin Pyhälle,
sillä hän kirkastaa sinut.
10 Jes. 54:7Ja muukalaiset rakentavat sinun muurisi,
ja heidän kuninkaansa palvelevat sinua;
sillä vihassani minä löin sinua,
mutta mielisuosiossani minä sinua armahdan.
11 Ilm. 21:24Sinun porttisi pidetään aina auki,
ei niitä suljeta päivällä eikä yöllä,
että kansojen rikkaudet tuotaisiin
ja heidän kuninkaansa saatettaisiin sinun tykösi.
12 Sillä se kansa tai valtakunta,
joka ei sinua palvele, hukkuu,
ja ne kansat hävitetään perinjuurin.
13 Jes. 35:2; Jes. 41:19Libanonin kunnia tulee sinun tykösi,
kypressit, jalavat ynnä hopeakuuset,
kaunistamaan minun pyhäkköni paikkaa,
ja minä saatan jalkaini sijan kunniaan.
14 Ja kumarassa käyden tulevat sinun tykösi
sinun sortajaisi pojat,
ja kaikki sinun pilkkaajasi
heittäytyvät sinun jalkaisi juureen.
He nimittävät sinut "Herran kaupungiksi",
"Israelin Pyhän Siioniksi".
15 Jes. 62:4Sen sijaan, että sinä olet ollut hyljätty ja vihattu,
niin ettei ollut kauttasi kulkijaa,
teen minä sinut korkeaksi iankaikkisesti,
iloksi polvesta polveen.
16 Jes. 49:23Ja sinä saat imeä kansojen maidon,
imeä kuningasten rintoja,
saat tuntea, että minä, Herra, olen sinun auttajasi,
että Jaakobin Väkevä on sinun lunastajasi.
17 Jes. 1:26Minä tuon vasken sijaan kultaa,
ja raudan sijaan minä tuon hopeata,
puun sijaan vaskea ja kiven sijaan rautaa.
Ja minä panen sinulle esivallaksi rauhan
ja käskijäksi vanhurskauden.
18 Jes. 26:1Ei kuulu enää väkivaltaa sinun maassasi,
ei tuhoa, ei turmiota sinun rajaisi sisällä,
ja sinä kutsut pelastuksen muuriksesi
ja kiitoksen portiksesi.
19 2. Sam. 22:29; Ps. 27:1; Miika 7:8; 1. Joh. 1:5; Jaak. 1:17; Ilm. 21:23; Ilm. 22:5Ei ole enää aurinko sinun valonasi päivällä,
eikä valaise sinua kuun kumotus,
vaan Herra on sinun iankaikkinen valkeutesi,
ja sinun Jumalasi sinun kirkkautesi.
20 Ei sinun aurinkosi enää laske,
eikä sinun kuusi vajene,
sillä Herra on sinun iankaikkinen valkeutesi,
ja päättyneet ovat sinun murheesi päivät.
21 Jes. 61:3; Matt. 15:13Sinun kansassasi ovat kaikki vanhurskaita,
he saavat periä maan iankaikkisesti,
he, minun istutukseni vesa, minun kätteni teko,
minun kirkkauteni ilmoitukseksi.
22 Pienimmästä kasvaa heimo,
vähäisimmästä väkevä kansa.
Minä, Herra, sen aikanansa
nopeasti täytän.
1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.60.1 shine…: or, be enlightened; for thy light cometh 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.60.5 abundance…: or, noise of the sea shall be turned toward thee60.5 forces: or, wealth 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.60.11 forces: or, wealth 12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.