Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 12

AVM

ု​ကသည်​်​ော်​ေ​်း

1 တစ်​ဖနာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်​ာ​၍၊ 2 ်း​ူ​ား၊ သင်​သည်​ကန်​တတ်​ော ျိုး​ဲ​ှာ​ေ၏။ ူ​ို့​သည်​ော က်​ိ​ှိ​ော်​လည်း ်​တတ်။ ကြား​ော ား​ှိ​ော်​လည်း ကြား​တတ်။ ်​ကန်​တတ်​ော ျိုး​်​ကြ၏။ဟေ​ရှာ၊ ၆:၉-၁၀။ ယေ၊ ၅:၂၁။ မာ၊ ၈:၁၈။3 ို့​်၍၊ ်း​ူ​ား၊ ြား​ို့ ြော်း​ွား​်း​ှာ ာ​ိ​ကံ​ျား​ကို ်​ဆင်၍၊ ေ့​ျိ်၌ ူ​ို့​က်​ှောက်​ြော်း​ွား​ော့။ ူ​ို့​က်​ှောက်​ြား​တစ်​ါး​ို့ ေ​ာ​ြော်း​ော့။ ်​ကန်​တတ်​ော ျိုး​်​ော်​လည်း၊ ိ​ကော်း ကြ​့်​မည်။ 4 ေ​ာ​ြော်း​ာ​ို့ ်​ဆင်​ော ာ​ိ​ကံ​ျား​ကဲ့​ို့၊ သင်​၏​ာ​ိ​ကံ​ျား​ကို ေ့​ျိ်၌ ူ​ို့​က်​ှောက်​်​မည်။ ်း​ွား​်း​ကို ံ​ော​ူ​ကဲ့​ို့၊ ျိ်၌ ူ​ို့​က်​ှောက်​က်​ွား​မည်။ 5 ူ​ို့​က်​ှောက်၌ ်​ိုး​ကို​ူး​ောက်​၍၊ ာ​ိ​ကံ​ျား​ကို ်​ွား​ော့။ 6 ညဉ့်​း​ံ​ျိ်၌ ူ​ို့​က်​ှောက်​ုံး​ေါ်​ှာ​ထမ်း၍ ်​မည်။ ြေ​ကို​်​ောက်​ှာ​ကို​ုံး​မည်။ ကြော်း​ူ​ကား၊ သင့်​ကို ေ​ျိုး​ား ိ​်​ကာ​်​ေ​်း​ှာ ါ​ခန့်​ား​ြီ​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 7 ါ​သည်း​ွား​်း​ကို ံ​ော​ူ၏ ာ​ိ​ကံ​ျား​ကဲ့​ို့၊ ါ၏​ာ​ိ​ကံ​ျား​ကို ေ့​ျိ်၌​်၍၊ ျိ်​၌ ်​ိုး​ကို ကို်​လက်​့် ူး​ောက်​ြီး​ှ၊ ညဉ့်​း​ံ​ျိ်၌ ူ​ို့​က်​ှောက်​ုံး​ေါ်​ှာ​ထမ်း​ွား၏။

8 ံ​နက်​ျိ်​၌ ာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်​ာ​၍၊ 9 ်း​ူ​ား၊ ်​ကန်​တတ်​ော ေ​ျိုး​ကသင်​သညဘယ်​ို့​ြု​နည်း​သင့်​ား​ေး​သည်​ှိ​ော်၊ 10 ်​ာ​ု​ား၏​့်​ော်​ကို ဆင့်​ို​မည်။ ျာ​်​ော်​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကို ိုး​ော​မင်း​ှ​ို​ြို့၌​ှိ​ော ေ​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​့် ို်​ေ​၏။ 11 ါ​သည်​သင်​ို့၏​ိ​်​ကာ​်၏။ ါ​ြု​ကဲ့​ို့ သင်​ို့​သညြု​ကြ​့်​မည်။ ေ​ာ​ြော်း​၍ ်း​ွား​်း​ကို ံ​ကြ​့်​မည်။ 12 သင်​ို့၏ မင်း​သည်​လည်း၊ ိ​ိ​ုံး​၌​ထမ်း​၍ ညဉ့်​း​ံ​ျိ်​၌ ်​ွား​့်​မည်။ ်​ွား​ာ​ို့ ်​ိုး​ကို ူး​ော်​့်​မည်။ ြေ​ကို​်​ောက်​ှာ​ကို ုံး​့်​မည်။ 13 ို​မင်း​ကို​လည်း ါ၏​ိုက်​က်​့်​်​၍၊ ါ​၏​ကျော့​က်း​၌ ကျော့​ိ​ေ​မည်။ ါ​ဲ​ာ​ု​်​ြို့​ို့ ော်​ွား​မည်။ ို​ြို့​၌ ေ​ော်​လည်း ြို့​ကို​်​၄ ရာ၊ ၂၅:၇။ ယေ၊ ၅၂:၁၁။14 ူ့​ကို​်း​ှာ ို်း​ော​ူ​ို့​့် တပ်​ား​ေါ်း​ို့​ကို ရပ်​ရပ်​ို့ ့်​ကြဲ​မည်။ ူ​ို့​ောက်၌​လည်း ား​ကို​ွှ်​ိုက်​မည်။ 15 ူ​ျိုး​ျိုး​ို့​ကွဲ​ြား​ေ၍၊ ို်း​ို်း ်​်​ို့​့်​ကြဲ​ော​ါ၊ ါ​သညာ​ု​ား​်​ကြော်း​ကို ူ​ို့​ိ​ကြ​့်​မည်။ 16 ို့​ာ​်၊ ား​ေး၊ ်​်​်း​ေး၊ ကာ​ာ​ေး​ို့​့် ်၍၊ ါ​က်​ကြွ်း​ေ​ော ူ​ျို့​ို့​သညိ​ိ​ို့​ြု​ူး​ော စက်​်​ွံ​ှာ​ှု​ှိ​ျှ​ို့​ကို၊ ောက်​ောက်​ော တစ်​ါး​ျိုး​ား​ေ​ာ​်​ို့၌ ော်​ြ​ကြ​့်​မည်။ ါ​သညာ​ု​ား​်​ကြော်း​ကို ူ​ို့​ိ​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ​၏။

်​ှု်​ော​ော​ဖက

17 တစ်​ဖနာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်​ာ​၍၊ 18 ်း​ူ​ား၊ ်​ှု်​ကာ​ကို​ား​ော့။ ်​ှု်​က်၊ ိ​ြု​ကေ​ကို​ောက်​ော့။ 19 ်​ာ​ု​ား​သညေ​်၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​ကို ရည်​်၍ ့်​ော်​ူ​ော​ကား​ကို ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ူ​ို့​သညိ​ြု​ကာ​ကို ား​ကြ​မည်။ ်း​ော​ွေ​ေ​ကေ​ကို ောက်​ကြ​မည်။ ို​ို့​ော​ား​့်၊ ်​ူ​်​ား ေါ်း​ို့​ြု​ော ှု​ကြော့်၊ ေ​်​သညိ​ိ​့်​ုံ​်း​့် ကင်း​်​့်​မည်။ 20 ူ​ေ​ော ြို့​ို့​သည်​လည်း က်​ီး၍၊ တစ်​်​ုံး ်​ံ​ကှိ​့်​မည်။ ါ​သညာ​ု​ား ်​ကြော်း​ကို သင်​ို့ ိ​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ​၏။

ဣသရုံးောစကားုံ

21 တစ်​ဖနာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့ ောက်​ာ​၍၊ 22 ်း​ူ​ား၊ ေ့​ရက်​ကာ​ွေ့​က်​ှိ၍၊ ခပ်​်း​ော ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​လည်း က်​ကြ​ြီ​ု၊ ေ​်၌ ုံး​တတ်​ော ကား​ုံ​ကား ဘယ်​ို့​နည်း။ 23 ို့​်၍၊ ်​ာ​ု​ား၏ ့်​ော်​ကို ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ို​ကား​ုံ​ကို ါ​ျောက်​ေ​မည်။ ောက်​တစ်​ဖနေ​ျိုး​၌ ုံး​ကြ။ ေ့​ရက်​ကာ​ီး​ြီ။ ခပ်​်း​ော ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​လည်း ့်​ုံ​ကြ​့်​မည်​ြော​ော့။ 24 ောက်​တစ်​ဖနေ​ျိုး​၌ ်း​ှီး​ော ူ​ါ​ုံ​ှိ​ျော့​ော့​ွာ ော​ဖက်​ြု​်း​လည်း ှိ​25 ါ​သညာ​ု​ား ်​၏။ ါ​ြော​ျှ်၊ ြော​သည်​ို်း ့်​ုံ​့်​မည်။ ့်​ုံ​ျိ်​လည်း ွေ့​်း​်​ကန်​တတ်​ော​ျိုး၊ သင်​ို့​လက်​ထက်၌ ါ​ြော​မည်။ ြော​သည်​ို်း​လည်း ့်​ုံ​ေ​မည်​်​ာ​ား ့်​ော်​ူ​၏။

26 တစ်​ဖနာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်​ာ၍၊ 27 ်း​ူ​ား၊ ေ​ျိုး​ား​ို့​ကူ​်​ော ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​သညေး​ေး​၏။ ေး​ေး​ော​ကာ​ကို ရည်​်၍ ော​တတ်​သည်​ြော​ို​ကြ​၏။ 28 ို့​်​၍ ်​ာ​ု​ား၏ ့်​ော်​ကို ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ါ​၏​ကား ့်​ုံ​ျိ်​ွေ့​ါ​ြော​သည်​ို်း​လည်း ့်​ုံ​ေ​မည်​်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​၏။

1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

2 "Filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não nada, ouvidos para escutar e nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.

3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.

4 Prepararás a tua bagagem em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.

5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.

6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel".

7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.

8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

9 "Filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias ?

10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.

11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes de suceder: irão para o exílio, deportados.

12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.

13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É que terá de morrer.

14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos (quatro) ventos e tirarei a espada contra eles.

15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.

16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações (de Israel). E conhecerão eles que sou eu o Senhor".

17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

18 "Filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com (sinais de) inquietação e receio.

19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.

20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor".

21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

22 "Filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?

23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.

24 Nenhuma visão daqui por diante será e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,

25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei oráculo do Senhor Javé".

26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

27 "Filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro. Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, oráculo do Senhor Javé".

Veja também