1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.
3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion; [nous avons répondu] :
4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs?
5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.
6 Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.
7 Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.
8 Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait!
9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres!
1 By the rivers of Babylon,
There we sat down, yea, we wept,
When we remembered Zion.
2 Upon the willows in the midst thereof
We hanged up our harps.
3 For there they that led us captive required of us songs,
And they that wasted us required of us mirth, saying,
Sing us one of the songs of Zion.
4 How shall we sing Jehovah’s song
In a foreign land?
5 If I forget thee, O Jerusalem,
Let my right hand forget her skill.
6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth,
If I remember thee not;
If I prefer not Jerusalem
Above my chief joy.
7 Remember, O Jehovah, against the children of Edom
The day of Jerusalem;
Who said, Rase it, rase it,
Even to the foundation thereof.
8 O daughter of Babylon, that art to be destroyed,
Happy shall he be, that rewardeth thee
As thou hast served us.
9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones
Against the rock.