1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
1 Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
For his lovingkindness endureth for ever.
2 Let Israel now say,
That his lovingkindness endureth for ever.
3 Let the house of Aaron now say,
That his lovingkindness endureth for ever.
4 Let them now that fear Jehovah say,
That his lovingkindness endureth for ever.
5 Out of my distress I called upon Jehovah:
Jehovah answered me and set me in a large place.
6 Jehovah is on my side; I will not fear:
What can man do unto me?
7 Jehovah is on my side among them that help me:
Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 It is better to take refuge in Jehovah
Than to put confidence in man.
9 It is better to take refuge in Jehovah
Than to put confidence in princes.
10 All nations compassed me about:
In the name of Jehovah I will cut them off.
11 They compassed me about; yea, they compassed me about:
In the name of Jehovah I will cut them off.
12 They compassed me about like bees;
They are quenched as the fire of thorns:
In the name of Jehovah I will cut them off.
13 Thou didst thrust sore at me that I might fall;
But Jehovah helped me.
14 Jehovah is my strength and song;
And he is become my salvation.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous:
The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16 The right hand of Jehovah is exalted:
The right hand of Jehovah doeth valiantly.
17 I shall not die, but live,
And declare the works of Jehovah.
18 Jehovah hath chastened me sore;
But he hath not given me over unto death.
19 Open to me the gates of righteousness:
I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
20 This is the gate of Jehovah;
The righteous shall enter into it.
21 I will give thanks unto thee; for thou hast answered me,
And art become my salvation.
22 The stone which the builders rejected
Is become the head of the corner.
23 This is Jehovah’s doing;
It is marvellous in our eyes.
24 This is the day which Jehovah hath made;
We will rejoice and be glad in it.
25 Save now, we beseech thee, O Jehovah:
O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah:
We have blessed you out of the house of Jehovah.
27 Jehovah is God, and he hath given us light:
Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee:
Thou art my God, I will exalt thee.
29 Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
For his lovingkindness endureth for ever.