Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 15

LSG

Te Whakawhitinga Kōrero Tuarua

1 , ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:

2 "He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,

kia whakakīia e ia tōna kōpū ki te hau marangai?

3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,

ko ngā whaikōrero rānei kāhore nei e whai tikanga?

4 Āe, kua whakakorea atu e koe te wehi,

kei te pupuri mai koe i te īnoi i te aroaro o te Atua.

5 , kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,

ā, kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

6 Ehara i ahau, tōu māngai anō i hopu tōu kino;

ko ōu ngutu anō hei whakaatu i tōu .

7 "Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?

He mea hanga rānei koe mua atu i ngā pukepuke?

8 Kua rongo rānei koe i te Atua whakaaro puku?

Kei te kaiponu rānei koe i te whakaaro ki a koe anake?

9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?

Ko tēhea whakaaro anō hoki ōu kāhore nei i a mātou?

10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,

kaumātua rawa ake i tōu pāpā.

11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,

te kupu ngāwari e hoatu ana ki a koe?

12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?

He aha hoki ōu kanohi i kimokimo ai,

13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,

i puaki ai ēnā kupu i tōu māngai?

14 "He aha te tangata, e ai ia,

te whānau rānei a te wahine, e tika ai?

15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;

kāhore hoki ngā rangi e ki tāna titiro.

16 Kātahi ia te rawa ko te mea whakarihariha,

ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ānō he wai.

17 "Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;

ko te mea kua kitea e ahau, māku e kōrero atu

18 he mea kōrero mai ngā mōhio,

he whakarerenga iho ō rātou mātua;

kīhai hoki i hunā e rātou,

19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;

kīhai hoki te tangata i tika i waenganui i a rātou.

20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna katoa,

arā i te maha o ngā tau e haupū nei te kaitūkino.

21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;

i te whai rawa ka tae mai te kaipāhua ki a ia.

22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,

e whanga ana anō hoki te hoari ki a ia.

23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,

e mea ana, Kei hea ?

E mōhio ana ia kua tata ki tōna ringa te o te pōuri.

24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;

ka kaha ake rāua i a ia,

me te mea he kīngi kua rite ana mea te whawhai.

25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,

kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,

me ngā puku mātotoru o āna whakangungu rākau.

27 "Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,

ā, kua tupu te ngako o tōna hope.

28 , i noho ia ki ngā mahue,

ki ngā whare kāhore i nohoia e te tangata,

meāke nei waiho hei pūranga.

29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,

e kore anō hoki rātou hua e tāupe ki te whenua.

30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,

ka riro atu anō ia i te manawa o tōna māngai.

31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;

te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

32 E kore tōna e taea, kua rite;

e kore anō tōna peka e whai rau.

33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,

ā, ka makā tāna puāwai me te mea ko te ōriwa.

34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,

ka pau hoki i te ahi ngā tēneti o ngā utu whakapati.

35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,

whānau ake he teka noa;

ko ō rātou kōpū anō hei hanga i te tinihanga."

Second discours d’Éliphaz à Job

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 Le sage répond-il par un vain savoir?

Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?

3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend?

Est-ce par des discours qui ne servent à rien?

4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu,

Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.

5 Ton iniquité dirige ta bouche,

Et tu prends le langage des hommes rusés.

6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne.

Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.

7 Es-tu le premier des hommes?

As-tu été enfanté avant les collines?

8 Ro 11:34.As-tu reçu les confidences de Dieu?

As-tu dérobé la sagesse à ton profit?

9 Que sais-tu que nous ne sachions pas?

Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?

10 Job 32:7.Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards,

Plus riches de jours que ton père.

11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu,

Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?

12 ton cœur t’entraîne-t-il,

Et que signifie ce roulement de tes yeux?

13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère

Et que ta bouche exhale de pareils discours!

14 1 R 8:46.2 Ch 6:36.Job 14:4.Ps 14:3.Pr 20:9.Ec 7:20.1 Jn 1:8,10.Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur?

Celui qui est de la femme peut-il être juste?

15 Job 4:18.Si Dieu n’a pas confiance en ses saints,

Job 4:18;25:5.Si les cieux ne sont pas purs devant lui,

16 Combien moins l’être abominable et pervers,

L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!

17 Je vais te parler, écoute-moi!

Je raconterai ce que j’ai vu,

18 Ce que les sages ont fait connaître,

Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.

19 A eux seuls appartenait le pays,

Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.

20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie,

Toutes les années qui sont le partage de l’impie.

21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles;

1 Th 5:3.Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;

22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres,

Il voit l’épée qui le menace;

23 Il court çà et pour chercher du pain,

Il sait Job 18:12.Ps 109:10.que le jour des ténèbres l’attend.

24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent,

Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;

25 Car il a levé la main contre Dieu,

Il a bravé le Tout-Puissant,

26 Il a eu l’audace de courir à lui

Sous le dos épais de ses boucliers.

27 Il avait le visage couvert de graisse,

Les flancs chargés d’embonpoint;

28 Et il habite des villes détruites,

Des maisons abandonnées,

Sur le point de tomber en ruines.

29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas,

Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.

30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres,

La flamme consumera ses rejetons,

Job 4:9.Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.

31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe,

Car le mal sera sa récompense.

32 Job 22:16.Ps 55:24.Elle arrivera avant le terme de ses jours,

Et son rameau ne verdira plus.

33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts,

Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.

34 La maison de l’impie deviendra stérile,

Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.

35 Ps 7:15.És 59:4.Os 10:13.Il conçoit le mal et il enfante le mal,

Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

Veja também